1 00:00:18,752 --> 00:00:21,585 Что это все сейчас? А? 2 00:00:21,688 --> 00:00:24,486 Мы делаем документальный фильм о Билле. 3 00:00:24,591 --> 00:00:26,821 О, документальный фильм о нем? Да. 4 00:00:26,926 --> 00:00:28,791 Ой. Что насчет этого? 5 00:00:28,895 --> 00:00:31,227 Что ты хочешь мне сказать о Билле? 6 00:01:39,099 --> 00:01:41,966 Лучший показ мод, безусловно, на улице. 7 00:01:42,068 --> 00:01:44,127 Всегда был и всегда будет. 8 00:01:44,237 --> 00:01:46,671 Он никогда не приходило в голову, что я просто жду. 9 00:01:46,773 --> 00:01:49,970 Это всегда надежда, что вы увидите ... 10 00:01:50,076 --> 00:01:52,772 некоторые изумительно, экзотические райские птицы, 11 00:01:52,879 --> 00:01:55,814 это означает, очень элегантная, потрясающая женщину, 12 00:01:55,915 --> 00:01:58,440 или кто-то носить что-то потрясающее. 13 00:01:58,551 --> 00:02:01,179 Друг мой, Стивен О., позвонил мне домой, 14 00:02:01,287 --> 00:02:04,620 и он сказал: «Патрик, есть 17 фотографий из вас ... 15 00:02:04,724 --> 00:02:06,453 в Нью-Йорк Таймс. " 16 00:02:06,559 --> 00:02:09,960 Я шел на облаке в течение нескольких недель после этого. Я до сих пор нахожусь. 17 00:02:10,063 --> 00:02:11,963 Я до сих пор на моем денди облаке. 18 00:02:12,065 --> 00:02:13,157 Боже мой. 19 00:02:13,266 --> 00:02:15,598 Посмотрите ... Посмотрите на обувь. Смотрите пятки? 20 00:02:15,702 --> 00:02:17,465 Разве это не замечательно? 21 00:02:17,570 --> 00:02:21,131 Вы должны быть в состоянии дать читателю ... во вспышке в воскресенье ... 22 00:02:21,241 --> 00:02:24,438 новости и волнение по поводу того, что это было. 23 00:02:24,544 --> 00:02:25,806 Вы знаете, у него есть две колонки. 24 00:02:25,912 --> 00:02:27,812 Один из них, о ... 25 00:02:27,914 --> 00:02:31,782 документация Нью-йоркской жизни, 26 00:02:31,885 --> 00:02:37,016 с точкой зрения водителей своим социальным и филантропического миром, политический мир, 27 00:02:37,123 --> 00:02:42,117 и этот другой, который на самом деле является попыткой чесать тенденции ... 28 00:02:42,228 --> 00:02:45,061 с точки зрения реальности, как люди одеваются. 29 00:02:45,165 --> 00:02:49,625 Прикрывая эти два аспекта, я думаю, что он действительно адрес ... 30 00:02:49,736 --> 00:02:51,829 весь спектр того, что мы, как жители Нью-Йорка, 31 00:02:51,938 --> 00:02:54,372 и я верю, что он единственный, кто это делает. 32 00:02:54,474 --> 00:02:58,740 Смотрите, я ничего не решаю. Я позволяю улицу поговорить со мной. 33 00:02:58,845 --> 00:03:01,837 Для того, чтобы на улице, чтобы поговорить с вами, 34 00:03:01,948 --> 00:03:04,712 Вы должны остаться там и посмотреть, что это такое. 35 00:03:04,817 --> 00:03:07,251 Вы просто не производят в голове ... 36 00:03:07,353 --> 00:03:09,184 что юбки на колене являются вещью. 37 00:03:09,289 --> 00:03:11,814 Затем вы выходите и фотографировать людей с юбками на колене. 38 00:03:11,925 --> 00:03:15,861 Вы должны остаться на улице, и пусть на улице сказать вам, что это такое. 39 00:03:15,962 --> 00:03:18,692 Там нет ярлыков. Поверь мне. 40 00:03:52,732 --> 00:03:55,963 Боже мой. Я не знаю, где остановиться или начать. 41 00:03:56,069 --> 00:03:57,036 Это ужасно. 42 00:03:58,338 --> 00:03:59,532 Каков ваш срок? 43 00:03:59,639 --> 00:04:02,233 Вы могли бы ... Вы могли бы быть действительно большим подспорьем для меня. 44 00:04:02,342 --> 00:04:03,832 Какие? 45 00:04:03,943 --> 00:04:05,911 Возьмите их, словно это, Джон. 46 00:04:06,012 --> 00:04:09,038 Хорошо. Делай проще. 47 00:04:09,148 --> 00:04:11,241 И держать их, как это, и это помогло бы мне. 48 00:04:11,351 --> 00:04:13,114 Помещенный «Em здесь. Хорошо. 49 00:04:13,219 --> 00:04:15,653 Я не хочу тебя спросить. Я не имею в виду, чтобы использовать вас ... 50 00:04:15,755 --> 00:04:18,053 или неправильно вас, но это было бы полезно. 51 00:04:19,525 --> 00:04:20,787 Сегодня четверг. 52 00:04:20,893 --> 00:04:22,884 Когда вы обычно знаете, когда ваша страница ... 53 00:04:22,996 --> 00:04:25,726 Прямо сейчас. Прямо сейчас. Понимаю. 54 00:04:25,832 --> 00:04:27,823 Да, это должно быть сделано. Понимаю. 55 00:04:27,934 --> 00:04:29,765 Мы даже не получил их сканирования. 56 00:04:29,869 --> 00:04:32,497 Вы знаете, что ваша страница еще? Ваша «На улице» страница? 57 00:04:32,605 --> 00:04:34,197 Вы знаете, что это будет? 58 00:04:34,307 --> 00:04:38,334 Это будет, ну, все на ногах и обувь. 59 00:04:46,419 --> 00:04:48,148 О, это приятно. 60 00:04:48,254 --> 00:04:49,949 Теперь это хороший один. 61 00:04:50,056 --> 00:04:51,489 Я думаю, мы бы лучше сделать это. 62 00:04:52,525 --> 00:04:55,289 Вы позовете, которые хранят вы хотите, чтобы я сбегать ... 63 00:04:55,395 --> 00:04:56,760 пойти получить ваш фильм? Да уж. 64 00:05:02,468 --> 00:05:03,935 О, привет. 65 00:05:04,037 --> 00:05:06,699 Э-э, это тот парень, который приходит на велосипеде. 66 00:05:06,806 --> 00:05:09,434 Вы разрабатываете какой-то фильм для меня. 67 00:05:09,542 --> 00:05:13,034 Да уж. Ну, слушай, я в ... вроде работает, 68 00:05:13,146 --> 00:05:16,479 и мой друг собирался приехать и забрать его. 69 00:05:16,582 --> 00:05:18,482 Джон. 70 00:05:18,584 --> 00:05:21,576 Он высокий парень, и у него длинные волосы. 71 00:05:21,688 --> 00:05:23,713 Ты знаешь. Хорошо. 72 00:05:23,823 --> 00:05:25,120 Отлично. 73 00:05:25,224 --> 00:05:26,657 Я пойду получить его. 74 00:05:26,759 --> 00:05:30,388 Там есть несколько фотографий там обувь с утра. 75 00:05:30,496 --> 00:05:32,123 Отлично. Итак, нам нужно, что на сегодняшний день. 76 00:05:32,231 --> 00:05:35,394 - И я быстро получить на это. - Хорошо. Я вернусь с ним. 77 00:05:35,501 --> 00:05:37,992 Подождите минуту. Давай. Давайте snappin' и схожу. 78 00:05:38,104 --> 00:05:41,835 См, статические, статические. Получение немного лучше. 79 00:05:41,941 --> 00:05:44,068 Тогда, когда ветер дует немного ... 80 00:05:44,177 --> 00:05:45,405 О, это не так уж и весело. 81 00:05:45,511 --> 00:05:48,674 О, вы видите, в ту же минуту вы получите в дождь ... 82 00:05:48,781 --> 00:05:51,750 Когда идет дождь, это совсем другая сцена. 83 00:05:51,851 --> 00:05:54,684 Или когда есть метель лучшее время. 84 00:05:54,787 --> 00:05:56,482 Всякое случается. Люди забывают о вас. 85 00:05:56,589 --> 00:06:00,047 Если они видят вас, они не идут задирают нос. 86 00:06:00,159 --> 00:06:01,251 Они, как они есть, 87 00:06:01,361 --> 00:06:03,693 и если они происходят, чтобы носить то, что вы фотографируете, 88 00:06:03,796 --> 00:06:05,491 то вы находитесь в бизнесе. 89 00:06:05,598 --> 00:06:08,590 Он поймал меня на дождливый день прыжков лужи, 90 00:06:08,701 --> 00:06:10,566 так же, как я сделал для Аведона, 91 00:06:10,670 --> 00:06:11,864 но... 92 00:06:11,971 --> 00:06:13,700 Это было гораздо менее болезненным ... 93 00:06:13,806 --> 00:06:15,706 когда Билл фотографировал меня, 94 00:06:15,808 --> 00:06:17,435 и гораздо более естественно. 95 00:06:17,543 --> 00:06:19,101 Он ловит вас пересечение улицы ... 96 00:06:19,212 --> 00:06:21,009 с ботинками и синие джинсы, а это, 97 00:06:21,114 --> 00:06:22,445 и он так счастлив, 98 00:06:22,548 --> 00:06:25,346 и он гораздо счастливее, когда ты в этом ... 99 00:06:25,451 --> 00:06:27,681 глядя страшно и крысиный, чем он ... 100 00:06:27,787 --> 00:06:31,621 если он видел вас в чем-то невероятно элегантной и умной. 101 00:06:33,926 --> 00:06:36,724 Это мое пончо. Они так дешево ... 102 00:06:36,829 --> 00:06:40,162 что вы носите их один или два раза, а затем они начинают рвать. 103 00:06:40,266 --> 00:06:42,234 Сначала на шее, сразу. 104 00:06:42,335 --> 00:06:45,702 Ну, зачем покупать новый? Это только собирается рвать в любом случае. 105 00:06:46,906 --> 00:06:49,636 Таким образом, вы ремонтируете старый. 106 00:06:51,577 --> 00:06:55,069 Тьфу ты, жители Нью-Йорка. Вы все так экстравагантны и расточительны. 107 00:06:56,549 --> 00:06:58,176 Но я не верю, что в одном износе. 108 00:06:58,284 --> 00:07:03,483 Так немного ленты. И мы снова в деле. 109 00:07:03,589 --> 00:07:06,524 Я знаю, что это неловкое всех. 110 00:07:06,626 --> 00:07:08,457 Это меня не смущает. 111 00:07:08,561 --> 00:07:10,392 Я думаю, что все, что знает, Билл ... 112 00:07:10,496 --> 00:07:13,488 и понимает, кто он и что он представляет ... 113 00:07:13,599 --> 00:07:17,330 всегда будут рады сфотографироваться Биллом. 114 00:07:17,437 --> 00:07:20,338 Я имею в виду, я много раз, что мы все получаем одеты для Билла сказал. 115 00:07:20,440 --> 00:07:22,704 Анна! Анна! 116 00:07:24,610 --> 00:07:26,009 Anna, прямо здесь, пожалуйста? 117 00:07:26,112 --> 00:07:29,104 Анна, прямо здесь. Вы можете остановиться на мгновение? 118 00:07:29,215 --> 00:07:31,342 - Она остановилась для вас. - Она остановилась на Билл. 119 00:07:31,451 --> 00:07:34,284 Он вроде документировал меня за ... 120 00:07:34,387 --> 00:07:36,855 Так как я был ребенком, как в моем ... 19, 20 лет, 121 00:07:36,956 --> 00:07:38,514 и это одна хватка, две защелки, 122 00:07:38,624 --> 00:07:41,184 или он игнорирует вас, который смерть, вы знаете? 123 00:07:41,294 --> 00:07:44,593 Но он всегда делает это, потому что у него есть своя точка зрения. 124 00:07:44,697 --> 00:07:46,494 Он бы взял мою картину, когда он увидел меня. 125 00:07:46,599 --> 00:07:49,261 Иногда он попал в Times, и чаще всего нет. 126 00:07:49,368 --> 00:07:52,462 А потом мало-помалу он начал фотографировать меня больше. 127 00:07:52,572 --> 00:07:56,406 Я бы пришел в место. И он сказал: «О, слава Богу, что ты здесь.» 128 00:07:56,509 --> 00:07:58,670 Каждый ... О, я думаю, вы не можете сказать, что. 129 00:07:58,778 --> 00:08:03,181 Но он говорил: «Все здесь выглядит так скучный. Все выглядит так.» 130 00:08:03,282 --> 00:08:05,113 Смотрите, многие люди имеют вкус. 131 00:08:05,218 --> 00:08:07,209 Но они не имеют смелости, чтобы быть творческим. 132 00:08:07,320 --> 00:08:10,585 Здесь мы находимся в возрасте резака печенья одинаковость. 133 00:08:10,690 --> 00:08:12,487 Есть несколько, которые являются раритетами. 134 00:08:12,592 --> 00:08:16,858 Кто-то, что не выглядит как они были выбиты из ... 135 00:08:16,963 --> 00:08:18,988 десять миллионов других людей, которые ищут все равно. 136 00:08:19,098 --> 00:08:21,726 В ООН, мои друзья привыкли ... 137 00:08:21,834 --> 00:08:24,962 Коллеги называли мне проектирование дипломата ... 138 00:08:25,071 --> 00:08:28,700 потому что в течение дня, я носил мой костюм ООН, 139 00:08:28,808 --> 00:08:31,470 который был очень консервативен, но по вечерам, 140 00:08:31,577 --> 00:08:33,977 Я посещаю Studio 54. 141 00:08:34,080 --> 00:08:36,674 Вот когда Билл фотографировал меня в первый раз. 142 00:08:36,782 --> 00:08:38,215 Я хотел бы найти картину. 143 00:08:38,317 --> 00:08:40,911 Первую картину он никогда не принимал меня в Нью-Йорк Таймс. 144 00:08:41,020 --> 00:08:43,818 Я имел обыкновение иметь это пальто с большим капюшоном ... 145 00:08:43,923 --> 00:08:47,324 и это было одеяло Hudson Bay, так что все это было, как, яркий полосатый, 146 00:08:47,426 --> 00:08:50,156 и я использовал, чтобы носить их с, как, маленькими горячими розовыми ботильонами. 147 00:08:50,263 --> 00:08:53,596 Вот как я встретил его. Он используется для запуска после того, как мне на улице. 148 00:08:53,699 --> 00:08:56,566 Он как военный фотограф в том, что он будет делать что-нибудь для выстрела. 149 00:08:56,669 --> 00:08:58,569 Я был в глубоких разговорах с ним ... 150 00:08:58,671 --> 00:09:01,834 где он просто будет, как, убегай от меня, потому что он видит кого-то. 151 00:09:01,941 --> 00:09:05,308 Таким образом, я имею в виду, что он видит то, что это удивительно, что он должен идти стрелять. 152 00:09:06,913 --> 00:09:10,349 Иногда я смотрю на своих страницах в Таймс или онлайн, 153 00:09:10,449 --> 00:09:13,907 и просто быть настолько поражен, что он и я ... 154 00:09:14,020 --> 00:09:16,113 и вся моя команда, и все остальное в мире ... 155 00:09:16,222 --> 00:09:18,122 мы все сидели в тех же модных показах ... 156 00:09:18,224 --> 00:09:21,785 но он видел что-то на улице или на взлетно-посадочной полосе ... 157 00:09:21,894 --> 00:09:23,862 что полностью пропустил нас всех, 158 00:09:23,963 --> 00:09:27,421 и в течение ближайших шести месяцев, вы знаете, что будет тенденция. 159 00:09:27,533 --> 00:09:29,467 Держите это прямо там. 160 00:09:29,569 --> 00:09:31,196 Вы должны сделать три вещи. 161 00:09:31,304 --> 00:09:35,434 Вы не получаете большую часть информации из любого одного. 162 00:09:35,541 --> 00:09:37,304 Вы должны сфотографировать коллекции. 163 00:09:37,410 --> 00:09:39,878 Вы должны фотографировать женщин на улице ... 164 00:09:39,979 --> 00:09:43,107 которые купили вещи и как они их носить. 165 00:09:43,215 --> 00:09:46,582 И тогда вы должны пойти на вечерние мероприятия. 166 00:09:46,686 --> 00:09:50,713 Вы не можете сообщать общественности, если вы не видели все это. 167 00:09:50,823 --> 00:09:52,791 Люди просто пойти и сказать, что они думают. 168 00:09:52,892 --> 00:09:54,917 Ну, это не совсем то, что я думаю. 169 00:09:55,027 --> 00:09:56,892 Это то, что я вижу. 170 00:09:57,797 --> 00:10:00,630 Это не происходит, как в день или час. 171 00:10:00,733 --> 00:10:01,995 Я выхожу и это все. 172 00:10:02,101 --> 00:10:04,763 Я бегать и фотографировать все человек с отверстиями в их кроссовках. 173 00:10:04,870 --> 00:10:05,962 Это не значит, что на всех. 174 00:10:06,072 --> 00:10:08,040 Внезапно я вижу что-то, то я вижу его снова, 175 00:10:08,140 --> 00:10:11,337 и я думаю, «Ах, есть идея,» и другие времена, я вижу это, и я думаю, 176 00:10:11,444 --> 00:10:13,776 «Ничего себе, это идея», а затем я буду смотреть на это. 177 00:10:13,879 --> 00:10:17,747 Но я буду делать десять других идей все сразу, вы видите. 178 00:10:38,638 --> 00:10:40,538 Они делают лучший бутерброд. 179 00:10:44,076 --> 00:10:48,445 И кофе ... три доллара. Чем дешевле, тем лучше, вы знаете? 180 00:10:48,547 --> 00:10:51,948 Кофе на Таймс, л ... я ... Это так ... тьфу. 181 00:11:12,304 --> 00:11:15,705 Мой мозг продолжал выходить из камеры прошлой ночью. О да? 182 00:11:15,808 --> 00:11:17,742 Так что я волновалась. 183 00:11:18,844 --> 00:11:21,472 Но я получил что-то, любую скорость, на этом рулоне. 184 00:11:21,580 --> 00:11:23,343 Мы увидим, о других. 185 00:11:31,290 --> 00:11:33,349 Вы знаете что-нибудь о его личной жизни? 186 00:11:33,459 --> 00:11:34,892 Ничего такого. Ничего такого. 187 00:11:34,994 --> 00:11:36,359 Совершенно ничего. 188 00:11:40,132 --> 00:11:42,862 Я не думаю, что кто-то получает его очень хорошо знаю, что они делают? 189 00:11:42,968 --> 00:11:47,598 У меня есть ощущение, что он не садится, чтобы поговорить с людьми, слишком много. 190 00:11:50,643 --> 00:11:52,873 Я не имею ни малейшего представления о его личной жизни. 191 00:11:52,978 --> 00:11:57,074 Я понятия не имею, если он одинок. Я понятия не имею ... Где он ест обед каждую ночь? 192 00:11:57,183 --> 00:11:59,208 У вас нет идентификатора ... Я имею в виду, я не знаю. 193 00:11:59,318 --> 00:12:01,582 Интересно, вы знаете, что он действительно делает. 194 00:12:24,410 --> 00:12:26,935 За все годы, что я знал Билл, 195 00:12:27,046 --> 00:12:28,638 он жил в Карнеги-холле ... 196 00:12:28,748 --> 00:12:31,876 в маленькой, крошечной комнате. 197 00:12:31,984 --> 00:12:35,511 Вы знаете, я когда-то пошел в свою студию. Ты был там? Боже мой. 198 00:12:35,621 --> 00:12:37,486 Когда я увидел, что я был просто, как, ничего себе. 199 00:12:38,758 --> 00:12:42,057 картотеки, картотеки, картотека. 200 00:12:42,161 --> 00:12:44,823 У него есть негативы каждой картины он когда-либо. 201 00:12:48,334 --> 00:12:50,359 Это моя система подачи. 202 00:12:51,804 --> 00:12:52,771 Хорошо. 203 00:12:55,541 --> 00:12:57,031 И это моя одежда шкаф. 204 00:13:00,713 --> 00:13:02,146 Он до сих пор спят на шкафах? 205 00:13:02,248 --> 00:13:04,978 Это так же, как это было просто все немного комнаты ... 206 00:13:05,084 --> 00:13:07,609 со всеми этими картотеки и негативов, 207 00:13:07,720 --> 00:13:10,917 и это было, наверное, 30 лет назад. 208 00:13:11,023 --> 00:13:13,958 Я знаю, что ванная комната была в зале. 209 00:13:21,300 --> 00:13:22,995 Aditt? 210 00:13:23,102 --> 00:13:25,593 Как и в. 211 00:13:25,704 --> 00:13:27,296 Я был здесь 60 лет. 212 00:13:27,406 --> 00:13:29,533 Карнеги-холл. 213 00:13:29,642 --> 00:13:31,041 И я он только один здесь ... 214 00:13:31,143 --> 00:13:34,203 кроме Билла на этом этаже, вы знаете. 215 00:13:34,313 --> 00:13:36,008 Я сделал ... Это невероятно. 216 00:13:36,115 --> 00:13:38,640 Все звезды Голливуда. 217 00:13:38,751 --> 00:13:40,184 Да. Ну, я очень известный. 218 00:13:40,286 --> 00:13:42,311 Посмотрите на людей, которые я сделал. Посмотрите. 219 00:13:42,421 --> 00:13:45,857 Тайрон Пауэр, Генри Фонда, Мэри Мартин. 220 00:13:45,958 --> 00:13:47,391 Посмотрим. 221 00:13:47,493 --> 00:13:49,120 Энди Уорхол здесь. 222 00:13:49,228 --> 00:13:51,992 Вы не можете сфотографировать это. 223 00:13:52,097 --> 00:13:53,325 Только ты. 224 00:13:53,432 --> 00:13:55,024 Не это. Не Энди. 225 00:13:55,134 --> 00:13:57,193 Почему бы и нет? Потому что нет. 226 00:13:57,303 --> 00:14:00,739 Что вы имеете в виду вы не можете фотографировать Энди Уорхол? 227 00:14:00,840 --> 00:14:01,898 Кто ты шутишь? 228 00:14:02,007 --> 00:14:04,134 Что вы имеете в виду? Это то, что он был всем. 229 00:14:04,243 --> 00:14:06,006 Какие? Будучи сфотографировали. 230 00:14:06,111 --> 00:14:08,204 Я только что продал два в Китай. 231 00:14:08,314 --> 00:14:12,080 Это, э-э, Бернштейн, 232 00:14:12,184 --> 00:14:15,051 и он жил здесь, в Карнеги-Холле. 233 00:14:15,154 --> 00:14:17,019 Джун Картер. 234 00:14:17,122 --> 00:14:18,419 Смотрите, это, э-э ... 235 00:14:18,524 --> 00:14:20,219 Вы знаете, кто она. 236 00:14:20,326 --> 00:14:21,953 О, Тильда Суинтон? Да! 237 00:14:22,061 --> 00:14:23,358 Тильда Суинтон. Суинтон. 238 00:14:23,462 --> 00:14:26,363 Разве это не приятно? Угу. 239 00:14:26,465 --> 00:14:27,830 Я был здесь 60 лет. 240 00:14:27,933 --> 00:14:31,334 Я ... Я на самом деле, ну, легенда в настоящее время. 241 00:14:31,437 --> 00:14:32,768 Легенда или светильник? 242 00:14:32,872 --> 00:14:34,840 Ну, я как, вы знаете, что я имею в виду? 243 00:14:37,209 --> 00:14:38,938 Живет ли Билл рядом? 244 00:14:39,044 --> 00:14:40,978 Он вниз на углу. 245 00:14:41,080 --> 00:14:43,605 У него есть крохотное место, да. 246 00:14:43,716 --> 00:14:45,183 Ничего. 247 00:14:45,284 --> 00:14:48,617 Кстати, это Lesley Винсон, 248 00:14:48,721 --> 00:14:53,249 и Лесли был арт-директором Details Magazine. 249 00:14:53,359 --> 00:14:55,793 Оригинальные детали с Энни Фландрии. 250 00:14:55,895 --> 00:14:57,328 Мы хорошо работали вместе. 251 00:14:57,429 --> 00:15:01,160 Она взяла меня и не возражала, сколько изменений я сделал ... 252 00:15:01,267 --> 00:15:03,394 или сколько фотографий я хотел поставить в. 253 00:15:03,502 --> 00:15:05,868 Самый необычная арт-директор. 254 00:15:05,971 --> 00:15:07,802 Невероятный. A ... 255 00:15:07,907 --> 00:15:09,932 Любовь к жизни Билла, я думаю. 256 00:15:10,175 --> 00:15:17,581 Детали начались на иде марта 1982 года. 257 00:15:17,683 --> 00:15:19,742 Поэтому я помню эту дату ... 258 00:15:19,852 --> 00:15:23,253 было это дата, что SoHo News вышел из бизнеса. 259 00:15:23,355 --> 00:15:27,416 Видение, которое я имел для Деталей было действительно продолжение ... 260 00:15:27,526 --> 00:15:30,757 о том, что я делал в Сохо News, 261 00:15:30,863 --> 00:15:35,527 обнаружения людей и дает им первую возможность быть в печатном виде. 262 00:15:35,634 --> 00:15:39,968 Причина Annie основал журнал должен был дать платформу ... 263 00:15:40,072 --> 00:15:44,168 в центре города, независимые, небольшие дизайнеры, 264 00:15:44,276 --> 00:15:47,803 который никто не будет обращать внимание на пока они не увенчались успехом ... 265 00:15:47,913 --> 00:15:50,473 а затем украсть их от Энни. 266 00:15:50,582 --> 00:15:54,040 О, Энни была матерью Земли от центра города. 267 00:15:54,153 --> 00:15:57,987 Я не знаю, если это то, что вы назвали его. О, определенно. 268 00:15:58,090 --> 00:16:00,320 Энни просто дать Билл как ... Вот сто страниц, 269 00:16:00,426 --> 00:16:03,657 и Билл процветал с Энни больше, чем когда-либо где-либо. 270 00:16:03,762 --> 00:16:08,096 Это было, как будто она почти дала ему свой маленький мини-журнал только, чтобы сделать это, однако он хотел. 271 00:16:08,200 --> 00:16:10,760 Он работает весь день, и он пришел в ночное время, 272 00:16:10,869 --> 00:16:13,702 и наши занятия обычно длились примерно до 4:00 утра. 273 00:16:13,806 --> 00:16:16,036 Я работал в учреждении в течение дня, 274 00:16:16,141 --> 00:16:21,306 так что я был, как птица, выход из клетки, и я пойду туда. 275 00:16:21,413 --> 00:16:22,971 Это было изумительно. 276 00:16:45,537 --> 00:16:48,938 Я приходил после моей работы в Times, 277 00:16:49,041 --> 00:16:53,137 и мы лежали на это, а потом я пойду домой около 2:00. 278 00:16:53,245 --> 00:16:55,907 Назад от ходовых Сохо, где мы были. 279 00:16:56,015 --> 00:16:59,348 Я думаю, что один Details Magazine, это была осень Special ... 280 00:16:59,451 --> 00:17:02,579 125 страниц Билл Каннингем. 281 00:17:02,688 --> 00:17:04,383 Сто страниц? 282 00:17:04,490 --> 00:17:06,617 Девяносто девять. Девяносто девять страниц. 283 00:17:06,725 --> 00:17:08,716 Мы просто ... Мы никогда не думали об этом. 284 00:17:08,827 --> 00:17:12,763 Мы просто пошли дальше и сделали то, что мы хотели, пока мы говорили, что мы хотели сказать. 285 00:17:12,865 --> 00:17:14,992 111 страниц. 111 страниц. 286 00:17:15,100 --> 00:17:18,763 Вот что я сделал, я взорвала вышивку пальто, 287 00:17:18,871 --> 00:17:20,338 и мы помещаем его на страницах, 288 00:17:20,439 --> 00:17:22,999 а затем положить пальто, маленькие, в середине, 289 00:17:23,108 --> 00:17:24,541 Потому новость была в ... 290 00:17:24,643 --> 00:17:27,009 Да, идея была большая ... было это. 291 00:17:27,112 --> 00:17:30,275 Потому что это было что-то из эпохи Возрождения, вы видите? 292 00:17:30,382 --> 00:17:33,078 Вы пытаетесь показать читателю, что было действительно новым. 293 00:17:33,185 --> 00:17:38,122 Посмотри на это. Это как-то от Поля Пуаре, мм, 1910. 294 00:17:38,223 --> 00:17:41,590 Шахерезада, арабские ночи. 295 00:17:41,693 --> 00:17:45,356 Посмотрите на вышивке, кисточки, кружева. 296 00:17:45,464 --> 00:17:48,228 Теперь, я имею в виду, вы можете представить себе экстравагантность этих страниц? 297 00:17:48,333 --> 00:17:50,130 Энни Фландрия никогда не моргнула. 298 00:17:50,235 --> 00:17:51,793 Вы ничего не можете сказать, Энни. 299 00:17:51,904 --> 00:17:54,498 Я не брал денег, так что я могу делать то, что я хочу. 300 00:17:54,606 --> 00:17:58,770 Это удивительно, что она не сказала, «Это не означает, что вы можете разорить меня.» 301 00:17:58,877 --> 00:18:01,437 То, что я с самого первого вопроса ... 302 00:18:01,547 --> 00:18:05,074 это я сохранил список сколько Билла уже расплачивался. 303 00:18:05,184 --> 00:18:09,985 Ну, первый чек я послал его, он пришел в офис и церемонно разорвал его. 304 00:18:10,089 --> 00:18:12,649 Второй чек, он сделал то же самое. 305 00:18:12,758 --> 00:18:16,717 Вы видите, если не брать деньги, они не могут сказать вам, что делать, ребенок. 306 00:18:16,829 --> 00:18:19,889 Это ... Это ключ ко всему этому. 307 00:18:19,998 --> 00:18:21,522 Не трогайте деньги. 308 00:18:21,633 --> 00:18:23,464 Это самое худшее, что вы можете сделать. 309 00:18:23,569 --> 00:18:25,662 Там история о том, что Билл, 310 00:18:25,771 --> 00:18:28,239 когда вы продали Детали для Condé Nast, 311 00:18:28,340 --> 00:18:31,832 Билл отказался обналичить его чек. Да. 312 00:18:31,944 --> 00:18:35,471 И Si Ньюхауз зовет вас, как каждые несколько месяцев ... 313 00:18:35,581 --> 00:18:37,742 сказать, «Билл, ваш чек ждет.» 314 00:18:37,850 --> 00:18:39,715 Condé Nast купил его? Да, да. 315 00:18:39,818 --> 00:18:41,877 Ньюхауз купил год назад. 316 00:18:41,987 --> 00:18:44,217 Ну, Ньюхауз берет деньги. 317 00:18:44,323 --> 00:18:46,348 Да, но они не владеют меня, вы видите. 318 00:18:46,458 --> 00:18:48,790 Они не владеют вами. 319 00:18:48,894 --> 00:18:50,862 Это самое главное, никогда не будет принадлежать. 320 00:18:50,963 --> 00:18:53,693 Я знаю, что они не владеют вами. Я знаю, что они не владеют вами. 321 00:18:53,799 --> 00:18:55,198 Деньги это дешевая вещь. 322 00:18:55,300 --> 00:18:57,928 Свобода и свобода является самым дорогим. 323 00:18:59,238 --> 00:19:01,365 Нет, вы знаете, что я имею в виду, Ричард. 324 00:19:01,473 --> 00:19:06,706 Так что вы спросили меня ... о не попасть в ловушки богатых. 325 00:19:08,347 --> 00:19:15,378 Я думаю, что это был мой первый, а, партнер в моем бизнесе моды. 326 00:19:16,555 --> 00:19:18,955 Женщина по имени Ревекка Harkness, 327 00:19:19,057 --> 00:19:20,888 очень богатые семьи Нью-Йорк, 328 00:19:20,993 --> 00:19:24,952 и она хочет вложить деньги в шляпу магазин, и она сделала. 329 00:19:25,063 --> 00:19:29,500 Но тогда армия пришла вместе ... это 1951 ... 330 00:19:29,601 --> 00:19:31,091 Я был призван. 331 00:19:31,203 --> 00:19:36,539 Ну, они были потрясены, что я пойду, и их инвестиции будут приостановлены. 332 00:19:36,642 --> 00:19:37,904 Кто знает, что произойдет? 333 00:19:38,010 --> 00:19:39,375 Я был потрясен, у них. 334 00:19:39,478 --> 00:19:41,639 Я подумал: «Вы подготовлены. 335 00:19:41,747 --> 00:19:46,548 Это страна, где вы живете, кто вы. Ты иди. " 336 00:19:46,652 --> 00:19:48,813 Ну, они не могли понять, что на всех. 337 00:19:48,921 --> 00:19:52,220 Конечно, я пошел в армию. Я бы не думать иначе. 338 00:19:52,324 --> 00:19:55,418 Они травили меня, и они травили мою семью, и, наконец, ... 339 00:19:55,527 --> 00:19:58,087 моя тетя и дядя, которого я жил здесь, в городе, 340 00:19:58,197 --> 00:20:02,190 Я думаю, что они вернули деньги она инвестирована, которые ... Бог ... 341 00:20:02,301 --> 00:20:04,360 Может быть, это было тысячи долларов? 342 00:20:04,469 --> 00:20:06,699 Что было много денег тогда. 343 00:20:06,805 --> 00:20:11,037 Для семьи Harkness, я не думаю, что тысяча долларов было много денег. 344 00:20:11,143 --> 00:20:13,907 О, они пытались иметь ... Я знаю, что это было ... 345 00:20:14,012 --> 00:20:17,140 вычитается из моей армейской зарплаты, 346 00:20:17,249 --> 00:20:22,084 который бы около десяти лет, потому что я не знаю, что вы сделали ... 347 00:20:22,187 --> 00:20:25,645 Вы заплатили, может быть, $ 90 в месяц или что-то в этом роде. 348 00:20:25,757 --> 00:20:27,782 Некоторая глупость. 349 00:20:27,893 --> 00:20:29,656 Так что моя семья заплатила его, 350 00:20:29,761 --> 00:20:32,730 а потом, когда я вышел из армии, я заплатил свою семью обратно. 351 00:21:08,467 --> 00:21:09,957 Не сфотографировать нас. 352 00:21:10,068 --> 00:21:12,229 Я разобью эту чертову камеру над головой. 353 00:21:19,177 --> 00:21:20,769 Да, он хотел ... он хотел, чтобы я ... 354 00:21:20,879 --> 00:21:22,744 чтобы подойти и познакомиться с моей заменой. 355 00:21:22,848 --> 00:21:24,338 Ваша замена. Ваш... 356 00:21:24,449 --> 00:21:26,178 Да, вы прошли на факел мне. 357 00:21:26,285 --> 00:21:27,411 Ты просто трофей жена. 358 00:21:27,519 --> 00:21:28,952 Я всегда был там в начале. 359 00:21:29,054 --> 00:21:30,954 Я показал ей некоторые из ваших макетов. 360 00:21:31,056 --> 00:21:33,752 О, ты учил, эм ... Э-э, я не учу. 361 00:21:33,859 --> 00:21:36,123 Маффины или она учит вас? Она меня учить. 362 00:21:36,228 --> 00:21:38,788 Теперь, видите, вы сделали эти слишком большие, эти цветы. 363 00:21:38,897 --> 00:21:41,127 Какие цветы? Видите, это ... это слишком большой. 364 00:21:41,233 --> 00:21:42,700 Где любовь сегодня, Билл? 365 00:21:42,801 --> 00:21:45,269 Любить? Просто получить страницу сделано. Покажите им, где любовь, Билл. 366 00:21:45,370 --> 00:21:47,702 Покажите им, где любовь, не так ли? Просто получить страницу сделано. 367 00:21:47,806 --> 00:21:50,297 Винчестер. Винчестер. 368 00:21:50,409 --> 00:21:53,469 И он означает пистолет с задней полкой пикапа. 369 00:21:53,578 --> 00:21:55,876 Джон, дай мне увидеть этот здесь. 370 00:21:55,981 --> 00:21:59,849 Поместите свой любимый здесь. Да, да, да, да. 371 00:21:59,951 --> 00:22:01,919 Вы видите, это немного короткое пальто здесь. 372 00:22:02,020 --> 00:22:03,112 Не поощряйте его. 373 00:22:03,221 --> 00:22:05,121 Хорошая вещь, он не может слышать меня говорить о нем. 374 00:22:05,223 --> 00:22:06,884 Может быть, 190. Я не знаю, что это было. 375 00:22:06,992 --> 00:22:09,620 Потом вдруг, когда я не думаю, что он может услышать меня, 376 00:22:09,728 --> 00:22:11,286 он слышит меня прекрасно. Какие? 377 00:22:11,396 --> 00:22:13,591 Отпечатки пальцев Билла все над всем, что он делает, 378 00:22:13,699 --> 00:22:18,466 Потому что он никогда не когда-либо, когда-либо распроданы один дюйм что-нибудь. 379 00:22:18,570 --> 00:22:21,164 Когда шляпа бизнес был своего рода шелушение прочь, 380 00:22:21,273 --> 00:22:23,867 он работал в женской одежде ежедневно, как ... 381 00:22:23,975 --> 00:22:25,806 Дать столбец шляп. 382 00:22:25,911 --> 00:22:29,813 Часть его падения с женской Wear Daily ... 383 00:22:29,915 --> 00:22:31,473 не делать ни с чем на самом деле большой. 384 00:22:31,583 --> 00:22:33,744 Он должен был сделать с этим этическим вопросом для него, 385 00:22:33,852 --> 00:22:38,915 который был, что многие из его фотографий были использованы для списка «Вход и выход», 386 00:22:39,024 --> 00:22:44,052 и его чувство, что все это в равной степени. 387 00:22:44,162 --> 00:22:45,993 Вот почему он документирования. 388 00:22:46,098 --> 00:22:48,259 Он невероятно добрый. 389 00:22:48,367 --> 00:22:52,326 Я не думаю, что мы когда-либо видел жестокую картину сделал Билл, 390 00:22:52,437 --> 00:22:58,342 и, конечно, он имел возможность действительно сделать это. 391 00:22:58,443 --> 00:23:00,673 Он выбрал не делать этого. 392 00:23:00,779 --> 00:23:02,542 Он все еще работает в женской одежде, 393 00:23:02,647 --> 00:23:06,083 и он сделал часть на женщин на улице ... 394 00:23:06,184 --> 00:23:09,278 в той же одежде, что и модель на взлетно-посадочной полосе. 395 00:23:09,388 --> 00:23:13,324 Речь шла о том, как невероятные женщины имели свой собственный стиль ... 396 00:23:13,425 --> 00:23:15,916 и что они могут сделать с одеждой, бок о бок ... 397 00:23:16,027 --> 00:23:18,188 с тем, что делали дизайнеры на взлетно-посадочной полосе, 398 00:23:18,296 --> 00:23:22,960 и они изменили свою копию, чтобы высмеять женщин. 399 00:23:23,068 --> 00:23:28,005 Эта идея оценки одного человека над другим или одно изображение над другим, 400 00:23:28,106 --> 00:23:30,802 не то, что он действительно поддерживает как личность. 401 00:23:30,909 --> 00:23:33,002 Он был так расстроен за. 402 00:23:33,111 --> 00:23:37,047 Это было так грустно, и это ... 403 00:23:37,149 --> 00:23:38,946 Он не думал, что он когда-нибудь над ним, 404 00:23:39,050 --> 00:23:41,883 потому что он был так смущен и расстроен ... 405 00:23:41,987 --> 00:23:45,548 и действительно заботились о женщинах, которые он поставил в этом ... 406 00:23:45,657 --> 00:23:47,989 в этом и то, что произошло. 407 00:23:48,093 --> 00:23:50,721 Это был конец его карьеры в женской Wear Daily. 408 00:23:50,829 --> 00:23:53,024 Да, она прекрасна. 409 00:23:54,499 --> 00:23:56,694 Иисус, Что она ... Просто получить мешок для мусора? 410 00:23:56,802 --> 00:24:01,068 Мусор мешок. Похоже, что она в розе, черная роза. 411 00:24:01,173 --> 00:24:02,970 Это мешок для мусора. 412 00:24:03,074 --> 00:24:04,974 Что, черт возьми, ты говоришь о розе? 413 00:24:05,076 --> 00:24:07,510 Что бы вы, люди из южной части Нью-Джерси знают? 414 00:24:07,612 --> 00:24:09,910 Ох-хо. Красивая женщина. 415 00:24:10,015 --> 00:24:12,108 Эти два изящны. Посмотрите на них. 416 00:24:12,217 --> 00:24:14,549 Это действительно трудно описать себя ... 417 00:24:14,653 --> 00:24:17,986 потому что я думаю, что кто-то живет очень часто в видениях других людей. 418 00:24:18,089 --> 00:24:23,117 Я вижу себя как самый старый в мире живой подросток «вызывает у меня такое хорошее время, 419 00:24:23,228 --> 00:24:26,823 и я стараюсь, чтобы получить как можно больше пинка из вещей, как это возможно. 420 00:24:26,932 --> 00:24:30,424 У меня есть все мои зверушки, которые, кстати, являются очень ревнует меня, 421 00:24:30,535 --> 00:24:33,527 и поэтому я должен дать им драгоценность ... в противном случае они кусаются. 422 00:24:33,638 --> 00:24:38,075 Я всегда слышал, растет, что Джоан Кроуфорд сказал, что ... 423 00:24:38,176 --> 00:24:40,906 всякий раз, когда она вышла, она должна была выйти, как Джоан Кроуфорд. 424 00:24:41,012 --> 00:24:44,641 Поэтому я принял это близко к сердцу, и всякий раз, когда я выхожу, я должен быть Патрик Макдональд. 425 00:24:44,749 --> 00:24:47,912 Я должен быть денди, и я бы никогда не выходить на улицу ... 426 00:24:48,019 --> 00:24:50,920 без моей красоты знак, мои брови, моя шляпа. 427 00:24:51,022 --> 00:24:52,387 Я никогда не сделал бы этого. 428 00:24:52,491 --> 00:24:53,788 Мы все холсты. 429 00:24:53,892 --> 00:24:57,726 Мы все пустые холсты, когда мы просыпаемся утром, и мы рисуем сами. 430 00:24:57,829 --> 00:24:59,694 Иногда мы нереальные. 431 00:24:59,798 --> 00:25:02,790 Иногда мы импрессионистской. Иногда мы современны. 432 00:25:02,901 --> 00:25:04,801 Это ... Это просто зависит от дня. 433 00:25:04,903 --> 00:25:10,136 Это мой, ну, алфавит наряд, и, 434 00:25:10,242 --> 00:25:14,474 это еще один, ну, мой ... мой одежды ... 435 00:25:14,579 --> 00:25:18,140 который появился в «На улице» колонке Билл Каннингем. 436 00:25:18,250 --> 00:25:20,081 Я называю это «Навес Stripes.» 437 00:25:20,185 --> 00:25:22,585 Шотландский плед наряд. 438 00:25:22,687 --> 00:25:25,247 Я не знаю, какой клан он принадлежит. 439 00:25:25,357 --> 00:25:30,761 Когда я ношу эту одежду, люди улыбаются, и это отчасти приветствия их немного. 440 00:25:30,862 --> 00:25:34,730 Это один из снаряжения моего другого Lollipop коммивояжера. 441 00:25:34,833 --> 00:25:37,700 Сочетание различных пледов из Шотландии. 442 00:25:41,373 --> 00:25:45,275 Раньше это был мой старый диван, куртка, 443 00:25:45,377 --> 00:25:48,437 и мои штаны были ... Раньше мой пуфик. 444 00:25:48,547 --> 00:25:52,950 Это, эм, вопросы из моих выступлений ... 445 00:25:53,051 --> 00:25:55,679 в «На улице» колонке Билла Каннингема. 446 00:25:55,787 --> 00:26:02,351 Они ламинированной так, что это позволит сохранить его, ну, мои внуки. 447 00:26:02,460 --> 00:26:05,623 Поместите этот один в верхнем правом углу. 448 00:26:05,730 --> 00:26:07,425 Дайте мне эти два вместе. 449 00:26:07,532 --> 00:26:08,897 Lap их вместе. Все вместе. 450 00:26:10,869 --> 00:26:13,633 Э-э, поставить собаку обратно, где кабина для минут. 451 00:26:13,738 --> 00:26:16,229 Позвольте мне увидеть их снова, Джон. 452 00:26:16,341 --> 00:26:17,865 Теперь не сердитесь. 453 00:26:17,976 --> 00:26:19,341 Покачивать мышь. 454 00:26:19,444 --> 00:26:21,639 Я буду трясти тебя из этого проклятого окна. 455 00:26:21,746 --> 00:26:24,271 Почему бы вам не получить свой фильм, так что я могу исправить это? 456 00:26:24,382 --> 00:26:27,317 Нет, я буду. Положил его обратно. Как только я получаю именно то, что я хочу. 457 00:26:27,419 --> 00:26:30,252 О, Господи, дай мне силы, чтобы иметь дело с вами сегодня. 458 00:26:30,355 --> 00:26:34,985 О, и мы должны оставить место для этого проклятых три или четыре линии веб-сайта, некоторый нонсенс. 459 00:26:35,093 --> 00:26:38,961 Посмотрите прямо сейчас. Они получили аудио, что происходит в Times, 460 00:26:39,064 --> 00:26:42,556 которые они толкали меня, и они сказали: «Ну, много людей не читают газету.» 461 00:26:42,667 --> 00:26:45,727 Я сказал: «Хорошо, я сделаю это. Где мы это делаем?» 462 00:26:50,976 --> 00:26:52,841 О, нет, нет, нет, нет, нет. 463 00:26:52,944 --> 00:26:54,502 Это ... Он получает в зоне. 464 00:26:54,613 --> 00:26:58,140 Я просто иду в комнату и сказать, что на мой взгляд, и это все. 465 00:26:58,249 --> 00:26:59,511 Это сделано в течение пяти минут. 466 00:26:59,618 --> 00:27:01,381 Хорошо. Да уж. 467 00:27:01,486 --> 00:27:05,081 Мм, это Билл Каннингем, и «На улице» на этой неделе ... 468 00:27:05,190 --> 00:27:09,251 ... нет никаких сомнений, сажи истории на этой неделе. 469 00:27:09,361 --> 00:27:14,924 Здесь мы, в первую неделю августа, и жители Нью-Йорка все в черной одежде. 470 00:27:15,033 --> 00:27:20,061 Это Билл Каннингем, и «На улице» на этой неделе очень интересно ... 471 00:27:20,171 --> 00:27:22,537 Разве это не всегда? Но это на самом деле. 472 00:27:22,641 --> 00:27:25,235 Изображение кадра воротник. 473 00:27:25,343 --> 00:27:30,975 Была самый популярная футболка этим летом был напечатан с несколькими солнцезащитных очками. 474 00:27:31,082 --> 00:27:35,109 Там нет причин, чтобы быть и пессимизм и думать, что мода закончена. 475 00:27:35,220 --> 00:27:37,620 Просто добраться обратно в шкаф ... 476 00:27:37,722 --> 00:27:39,622 Я называю это «тонкий человек.» 477 00:27:39,724 --> 00:27:42,090 Это серьезный способ обогащения. 478 00:27:42,193 --> 00:27:46,459 У них есть что-то происходит здесь, и я думал, что это было достаточно серьезным ... 479 00:27:46,564 --> 00:27:48,361 для вас, чтобы взглянуть на. 480 00:27:48,466 --> 00:27:50,866 Большое спасибо, и я надеюсь, вам понравится. 481 00:28:01,246 --> 00:28:02,645 Хм. 482 00:28:02,747 --> 00:28:05,910 Хорошо, переместить его во всем и взять эту женщину и поставить ее в угол. 483 00:28:06,017 --> 00:28:07,416 Да, это хорошо. 484 00:28:07,519 --> 00:28:08,747 Я думаю, что все в порядке. 485 00:28:08,853 --> 00:28:10,047 Это неплохо. 486 00:28:10,155 --> 00:28:12,055 Вы хотите, чтобы я заказать обед сегодня? 487 00:28:12,157 --> 00:28:14,717 Я прошу прощения? Вы хотите, чтобы я приказываю вам в обед? 488 00:28:14,826 --> 00:28:16,953 Ой. Обед. Нет. Суп, вы знаете. 489 00:28:17,062 --> 00:28:18,359 Я не думаю об обеде. 490 00:28:18,463 --> 00:28:19,794 Нет, я знаю, что нам нужно. 491 00:28:19,898 --> 00:28:22,560 Какие? Да уж. Все нормально. Нет, оставить все в покое. 492 00:28:22,667 --> 00:28:27,366 Э-э, положил ее сюда, и поставить ее здесь. 493 00:28:27,472 --> 00:28:29,702 Да. Там она есть. Ты понял. 494 00:28:29,808 --> 00:28:33,539 Смотри, волосы, один и тот же жест, ветер. Замечательно. 495 00:28:33,645 --> 00:28:38,014 Если вы исследуете свои картины, он всегда сосредоточен на некоторых деталях ... 496 00:28:38,116 --> 00:28:44,055 или какой-то рассказ или концептуальная вещь, что он документально. 497 00:28:46,124 --> 00:28:48,422 Нравится ли вам, что мы одеты одинаково, Билл? 498 00:28:48,526 --> 00:28:50,858 Я сказал, тебе нравится, что мы одеты одинаково? Угу. 499 00:28:50,962 --> 00:28:52,930 Мы торчать друг с другом в течение 60 лет. 500 00:28:53,031 --> 00:28:55,090 Замечательно. Мы пошли в школу вместе. 501 00:28:55,200 --> 00:28:57,168 Замечательно. Да уж. Потрясающе. 502 00:28:57,268 --> 00:28:58,394 И мы никогда не подрались. 503 00:28:58,503 --> 00:29:00,130 О, хорошо. Так-то лучше. 504 00:29:00,238 --> 00:29:02,798 Так-то лучше. Там достаточно людей, борющихся. 505 00:29:02,907 --> 00:29:05,876 Смотрите эти сумасшедшие cabdrivers. 506 00:29:05,977 --> 00:29:07,205 Хорошо пока. 507 00:29:19,724 --> 00:29:24,024 Так что его фотографии, а не только папарацци снимков, 508 00:29:24,129 --> 00:29:30,295 действительно свидетельствует о том, что мода в любой данный момент в мире. 509 00:29:31,903 --> 00:29:37,341 Его архив действительно не только герметизация моды, 510 00:29:37,442 --> 00:29:38,875 но нью-йоркской жизни, 511 00:29:38,977 --> 00:29:41,775 и я думаю, что это замечательно для историков моды ... 512 00:29:41,880 --> 00:29:43,404 что это случилось ... 513 00:29:43,515 --> 00:29:45,949 Это был этот один человек ... 514 00:29:46,050 --> 00:29:47,745 который был готов посвятить свою жизнь ... 515 00:29:47,852 --> 00:29:50,616 в этом увлекательном проявление культуры. 516 00:30:17,849 --> 00:30:19,510 Это не фотография. 517 00:30:19,617 --> 00:30:23,018 Я имею в виду, любой реальный фотограф хотел бы сказать, что он мошенник. 518 00:30:23,121 --> 00:30:24,213 Что ж, они правы. 519 00:30:24,322 --> 00:30:28,588 Я просто о захвате того, что я вижу и документирования того, что я вижу. 520 00:30:28,693 --> 00:30:29,921 Ах! 521 00:30:31,462 --> 00:30:35,330 Я имею в виду, он Хорст? Поставьте букет цветов перед вами? 522 00:30:35,433 --> 00:30:39,130 Нет, он не так, но это не то, что он хочет быть. 523 00:30:39,237 --> 00:30:41,637 Я думаю, что он фотографирует жизнь. 524 00:30:47,545 --> 00:30:53,916 Параллель между формирующимся японскими дизайнерами в начале 80-х лет ... 525 00:30:54,018 --> 00:30:55,645 и мешок людей в Нью-Йорке ... 526 00:30:55,753 --> 00:30:58,153 был поразительным, удивительно. 527 00:30:58,256 --> 00:31:01,191 Никто не будет говорить об этом или даже показать фотографии. 528 00:31:01,292 --> 00:31:03,954 А время шло, 529 00:31:04,062 --> 00:31:06,826 японская женщина Рей Кавакубо признался ... 530 00:31:06,931 --> 00:31:08,558 что ее вдохновение ... 531 00:31:08,666 --> 00:31:11,601 Это когда кто-то сказал: «Как вы думаете, являются наиболее одетые женщины?» 532 00:31:11,703 --> 00:31:13,534 И она сказала: «Мешок женщин в Нью-Йорке.» 533 00:31:13,638 --> 00:31:16,368 Теперь ли она шутливая или циничная ... 534 00:31:16,474 --> 00:31:19,966 или настоящий художник и сказать, что она действительно думали, 535 00:31:20,078 --> 00:31:24,447 Вы знаете, мы слишком близко к очень щекотливой теме. 536 00:31:24,549 --> 00:31:26,949 Но как историк, эм, 537 00:31:27,051 --> 00:31:32,045 что мы видим в Нью-Йорке в 1980-х годах в некоторых районах ... 538 00:31:32,156 --> 00:31:35,489 близко к средневековой Европе. 539 00:31:35,593 --> 00:31:39,256 Формы, я имею в виду, из этих людей. 540 00:31:51,409 --> 00:31:53,468 Не кто-то даст вам свою первую камеру? 541 00:31:53,578 --> 00:31:59,278 Дэвид Монтгомери, американский фотограф, который жил и работал в Лондоне. 542 00:31:59,384 --> 00:32:03,411 Мы были там в своем доме с женой и все на обед одну ночь. 543 00:32:03,521 --> 00:32:08,720 Я сказал: «Ну и дела, у вас есть помощник, который мог бы сделать снимок для меня завтра?» 544 00:32:08,826 --> 00:32:10,691 Некоторые моды магазин, я уже говорил. 545 00:32:10,795 --> 00:32:15,061 И ... Да, он послал одного из своих помощников из. 546 00:32:15,166 --> 00:32:18,192 А потом, когда он приехал в Нью-Йорке три месяца спустя, 547 00:32:18,303 --> 00:32:20,032 он сказал: «Вот, я принес тебе кое-что.» 548 00:32:20,138 --> 00:32:24,438 Он сказал: «Используйте его как перо, как делать заметки. 549 00:32:24,542 --> 00:32:25,975 Делайте это с камерой «. 550 00:32:26,077 --> 00:32:29,672 Немного Olympus половину кадра. Они были $ 39, 551 00:32:29,781 --> 00:32:34,309 и вы получили 72 снимков на 36 рулон ... 552 00:32:34,419 --> 00:32:38,321 Рама рулон пленки так, мне понравилось, что даже лучше. 553 00:32:38,423 --> 00:32:41,586 Одна из самых интересных вещей о стиле улицы ... 554 00:32:41,693 --> 00:32:45,129 является то, что она возникла в той же точке ... 555 00:32:45,229 --> 00:32:49,427 что, гм, Билл получил камеру. 556 00:32:50,535 --> 00:32:55,268 И уличный стиль, я говорю о моде, которые действительно возникают с улицы. 557 00:32:55,373 --> 00:32:59,810 Там всегда было ощущение своего рода ежедневного мира ... 558 00:32:59,911 --> 00:33:04,871 что один видит в фотографиях, которые были сделаны на рубеже веков, например, 559 00:33:04,983 --> 00:33:09,010 братьями SEEBERGER или разными людьми, которые были документально бон Monde, 560 00:33:09,120 --> 00:33:15,457 но это было на самом деле не уличный стиль в том, что это не было, теоретически, «обычные» люди, 561 00:33:15,560 --> 00:33:20,156 идти о своем бизнесе, одетого в увлекательных способов. 562 00:33:20,264 --> 00:33:26,134 Это действительно начинает происходить в 1960-е годы, и именно в тот момент, который начинается Билл. 563 00:33:26,237 --> 00:33:27,795 На Пасху, 564 00:33:27,905 --> 00:33:30,897 Я вернулся сюда, чтобы получить пленку, 565 00:33:31,009 --> 00:33:32,977 и зазвонил телефон, и я взял его, 566 00:33:33,077 --> 00:33:40,950 и это была мода критик Таймс и автор редакционных статей Шарлотта Curtis, который я знал очень хорошо. 567 00:33:41,052 --> 00:33:46,490 И она сказала: «Билл, захватить ваши камеры и получить до Sheep Meadow, как быстро, как вы можете. 568 00:33:46,591 --> 00:33:48,081 Они с сборище «. 569 00:33:48,192 --> 00:33:49,853 Что, черт возьми, это сборище? 570 00:33:49,961 --> 00:33:53,419 Я вскочил на велосипед и подошел к Sheep Meadow, 571 00:33:53,531 --> 00:33:56,762 и там были тысячи детей. 572 00:33:56,868 --> 00:34:01,862 Ой! Я имею в виду, вы никогда ничего подобного просто не видели. 573 00:34:01,973 --> 00:34:07,570 Все дети цветов, хиппи, все, 574 00:34:07,678 --> 00:34:10,010 Все там, и это был прекрасный день, 575 00:34:10,114 --> 00:34:13,777 и они лежали на траве или грязи или что это было, 576 00:34:13,885 --> 00:34:16,285 и они были одеты. 577 00:34:16,387 --> 00:34:17,854 Это было чудесно, 578 00:34:17,955 --> 00:34:19,650 и это действительно меня. 579 00:34:19,757 --> 00:34:21,782 С тех пор, что это был, ребенок. 580 00:34:21,893 --> 00:34:23,520 Мои воскресенья и субботы ... 581 00:34:23,628 --> 00:34:28,088 По субботам вниз в Сохо и в воскресенье в парке ... были полностью приняты. 582 00:34:28,199 --> 00:34:29,257 Это было его. 583 00:34:29,367 --> 00:34:36,739 Конечно, как сказал Антонио, «Да, и вы фотографировали все в черно-белом, 584 00:34:36,841 --> 00:34:38,934 и это все о цвете «. 585 00:34:41,012 --> 00:34:46,575 Конечно, он был прав, но я не мог позволить себе цветную пленку и разработки ... 586 00:34:46,684 --> 00:34:48,982 так что в черно-белом. 587 00:34:50,455 --> 00:34:52,923 О, парень. Когда-нибудь, это все собирается упасть на меня. 588 00:34:53,024 --> 00:34:55,424 Я знаю. Я даже не хочу думать об этом. О Господи. 589 00:34:55,526 --> 00:34:59,622 Если я исчезну под кучей книг, вы будете знать, что ... 590 00:34:59,730 --> 00:35:00,924 Они все модные книги. 591 00:35:01,032 --> 00:35:03,159 Представьте меня, чтобы двигаться в конце июня? 592 00:35:03,267 --> 00:35:07,636 Я думал, это просто с открытым концом. Это на какое-то время, люди должны выйти отсюда. 593 00:35:07,738 --> 00:35:11,174 Есть ли конкретная дата, когда вы должны уйти? Да, 30 июня. Так они говорят. 594 00:35:11,275 --> 00:35:13,766 Билл, это, как и в два-три месяца. Хм? 595 00:35:13,878 --> 00:35:18,338 Борьба с целью выселить художников, которые живут и работают в Карнеги-холл ... 596 00:35:18,449 --> 00:35:20,917 был доставлен в ступеньках мэрии сегодня. 597 00:35:21,018 --> 00:35:25,114 На протяжении многих лет, студии видели подобные Марлон Брандо и Леонард Бернстайн. 598 00:35:25,223 --> 00:35:29,421 Теперь оставшиеся жильцы в Карнеги-холле обращаются к мэру за помощью. 599 00:35:29,527 --> 00:35:31,620 Как сообщает CBS 2 в Эндрю Кирцман. 600 00:35:31,729 --> 00:35:33,492 Сегодня жители собрались в мэрии ... 601 00:35:33,598 --> 00:35:36,260 с актером Джоном Туртурро в их весе. 602 00:35:36,367 --> 00:35:40,326 Они хотят, чтобы мэр Блумберг вмешаться, так как город имеет Карнеги-холл. 603 00:35:40,438 --> 00:35:45,637 Не далеко, художественный руководитель концертного зала провел свою мэрию на пресс-конференцию. 604 00:35:45,743 --> 00:35:49,679 Их работа ... Это вполне возможно для них, чтобы сделать где-нибудь еще. 605 00:35:49,780 --> 00:35:52,078 Работа Карнеги-холл, и работа музыки ... 606 00:35:52,183 --> 00:35:55,448 и наш вклад в город, должен прийти из Карнеги-холл. 607 00:35:55,553 --> 00:35:59,956 Городские источники зала сказать Эндрю, что мэр Блумберг не будет вмешиваться в этом вопросе. 608 00:36:00,057 --> 00:36:03,390 Сообщается, что он чувствует, что это частный, арендодатель-арендатор спора. 609 00:36:03,494 --> 00:36:06,691 Там не было ни одного официального комментария от должности мэра. 610 00:36:06,797 --> 00:36:08,992 Положение вещей сейчас, я не хочу сказать, мрачным, 611 00:36:09,100 --> 00:36:11,398 но он чувствует, как в студии Карнеги-холл, 612 00:36:11,502 --> 00:36:14,767 легендарные студии, находятся на последнем издыхании. 613 00:36:14,872 --> 00:36:17,705 Есть шесть жильцов, оставшихся в здании, все арендованный контроль. 614 00:36:17,808 --> 00:36:21,574 Все включено в офисы. Корпоративные офисы. 615 00:36:21,679 --> 00:36:24,705 Красивые художник студии, как это было разделено ... 616 00:36:24,815 --> 00:36:27,545 с перегородками и компьютерами и телемаркетинга. 617 00:36:27,652 --> 00:36:31,019 студия Агнес де Милль ... Это знаменитая один, балетное искусство, 618 00:36:31,122 --> 00:36:33,147 где она хореографом Оклахома. 619 00:36:33,257 --> 00:36:37,284 Вы можете себе представить, насколько велика, что студия была? То есть теперь море телемаркетинга. 620 00:36:37,395 --> 00:36:39,056 Для нас это чувствует преступник. 621 00:36:39,163 --> 00:36:42,030 Он чувствует себя аморально, что эти люди, на данном этапе своей жизни, 622 00:36:42,133 --> 00:36:46,763 собираются провести свои годы сумерек, борьба держаться этих студий. 623 00:36:46,871 --> 00:36:52,332 Вот почему это удовольствие видеть Билл и Эдитта Шермана стояли на свои места ... 624 00:36:52,443 --> 00:36:54,775 и будучи последние оплоты здесь Карнеги Studios. 625 00:36:55,346 --> 00:36:56,540 Эдитта Шерман! 626 00:36:57,949 --> 00:36:59,280 Заходи! 627 00:36:59,383 --> 00:37:00,714 Что это за вещь? 628 00:37:00,818 --> 00:37:03,013 Почему они не делают что-то на меня? 629 00:37:03,120 --> 00:37:05,588 Мы сделали что-то на вас. Это все из вас. 630 00:37:05,690 --> 00:37:07,385 Мы делаем что-то на всех вас сейчас. 631 00:37:07,491 --> 00:37:08,549 Ну зачем? 632 00:37:08,659 --> 00:37:12,459 А вот и я. Они даже не принести чашку кофе. 633 00:37:12,563 --> 00:37:14,895 Ну, я думаю, они не очень цивилизованно. 634 00:37:14,999 --> 00:37:16,432 Editta всегда голоден. 635 00:37:17,935 --> 00:37:19,027 Она всегда голодна. 636 00:37:19,136 --> 00:37:21,627 Ты видишь? Это сумасшедший дом. 637 00:37:21,739 --> 00:37:23,536 - Это так красиво. - Я знаю это. 638 00:37:23,641 --> 00:37:25,268 Suzette, как долго вы знакомы Editta? 639 00:37:25,376 --> 00:37:27,810 Вы были здесь, когда я переехал в в '49? 640 00:37:27,912 --> 00:37:29,402 Нет, ты был здесь первым. Сорок девять. 641 00:37:29,513 --> 00:37:31,174 Я переехал сюда в 40-х годах. 642 00:37:31,282 --> 00:37:33,614 Я предполагаю, что я должен был здесь около 1940 года, да? 643 00:37:33,718 --> 00:37:36,710 И Билл делает шляпу. Он был дизайнером. 644 00:37:36,821 --> 00:37:39,483 В этом здании? Да. Да, он сделал шляпу. 645 00:37:39,590 --> 00:37:44,618 И я встретил его, потому что я хотел купить один из шляпы. 646 00:37:44,729 --> 00:37:46,720 Ли Suzette носить шляпы? 647 00:37:46,831 --> 00:37:48,731 Да уж. Я ношу оранжевую все время. 648 00:37:48,833 --> 00:37:50,460 Suzette очень консервативен. Это изнашивается. 649 00:37:50,568 --> 00:37:53,264 Оранжевый один. Оранжевый берет. Она была одна. 650 00:37:53,371 --> 00:37:55,100 Там картинка его где-то. 651 00:37:55,206 --> 00:37:56,298 Да, у меня есть один внизу ... 652 00:37:56,407 --> 00:37:57,840 Картина этого, большая картина. 653 00:37:57,942 --> 00:37:59,170 Ну, у меня есть шляпы здесь. 654 00:37:59,277 --> 00:38:03,543 Один из них немного берета, который очень мило. 655 00:38:03,648 --> 00:38:04,979 Нет, это ничего. 656 00:38:05,082 --> 00:38:06,845 Не показывать им мусор. 657 00:38:06,951 --> 00:38:08,612 Это один из шляпы Билла. 658 00:38:10,388 --> 00:38:13,824 Все смотрят на меня на улице, когда я ношу эту шляпу. 659 00:38:20,398 --> 00:38:21,592 Как этот? 660 00:38:21,699 --> 00:38:24,497 Моя шляпа салон был на 10-м этаже. 661 00:38:24,602 --> 00:38:29,505 Джинджер Роджерс приходил и Joan Crawford. Мэрилин Монро была одна, 662 00:38:29,607 --> 00:38:32,303 и у меня не было никакого интереса, потому что они не были стильно. 663 00:38:32,410 --> 00:38:35,937 Я думаю, что это так, как он это. У нас это есть? 664 00:38:36,047 --> 00:38:39,346 Может быть, я должен что-то свет на, как это. 665 00:38:40,418 --> 00:38:41,817 Тебе это нравится? 666 00:38:41,919 --> 00:38:43,318 Это все в порядке? 667 00:38:44,255 --> 00:38:48,191 Я знаю, что Билл Каннингем был модистка, и он пошел под лейблом William J. 668 00:38:48,292 --> 00:38:52,922 Видите ли, он не пошел ... Он пошел Вильгельмом. 669 00:38:53,030 --> 00:38:54,497 Там его этикетке. 670 00:38:54,598 --> 00:38:57,692 На самом деле, я видел несколько его шляпы на ФИТАХ На выставке. 671 00:38:57,802 --> 00:38:59,565 Они были очень красивы. 672 00:38:59,670 --> 00:39:03,299 Вот что у нас общего, кроме того, что он привык видеть меня на улице, в шляпах. 673 00:39:06,877 --> 00:39:08,276 Ну, я сделал маленький трюк. 674 00:39:08,379 --> 00:39:11,644 Я положил шляпу перед моим лицом, и я изменил шляпу. 675 00:39:11,749 --> 00:39:13,944 Это просто, так что это не так вопиющим. 676 00:39:14,051 --> 00:39:16,918 Это не ... Это не нарушает линию. 677 00:39:17,021 --> 00:39:22,482 И вот как я надел шляпы, когда я публично. 678 00:39:22,593 --> 00:39:23,992 Я люблю этот маленький котелок. 679 00:39:24,095 --> 00:39:26,689 Я чувствую, что г-н Арахис в этом маленьком котелке. 680 00:39:26,797 --> 00:39:29,493 Это своего рода другой силуэт для меня. 681 00:39:29,600 --> 00:39:30,828 Это очень г-н Арахис. 682 00:39:33,471 --> 00:39:34,870 Тебе нравится это? 683 00:39:36,474 --> 00:39:37,873 Вы хотите, чтобы один и тот же мех? 684 00:39:42,179 --> 00:39:44,511 Нравится ли вам это тот путь, или вы, как он висит? 685 00:39:44,615 --> 00:39:48,881 Мой друг Рэй Solowinski на восьмом этаже был фотографом, 686 00:39:48,986 --> 00:39:53,855 и у него была студия, где Карузо сделал свои первые записи. 687 00:39:53,958 --> 00:39:56,825 Марлон Брандо был его мастерской здесь. 688 00:39:56,927 --> 00:39:59,452 Миссис Шерман, нет помады. 689 00:39:59,563 --> 00:40:00,655 Да, я знаю. 690 00:40:00,765 --> 00:40:02,858 Он не идет с этим костюмом. Что ж... 691 00:40:02,967 --> 00:40:05,197 Есть ли у вас какие-нибудь забавные истории ... Да! 692 00:40:05,302 --> 00:40:08,066 Как насчет вас троих? О жилье в Карнеги? 693 00:40:08,172 --> 00:40:09,605 Да. О, определенно. 694 00:40:09,707 --> 00:40:12,403 Шерман ... Шерман был центральным. 695 00:40:12,510 --> 00:40:14,205 Это всегда было ее хобби. 696 00:40:14,311 --> 00:40:16,040 Она была самоучкой, 697 00:40:16,147 --> 00:40:21,881 и она танцевала под музыку умирающего лебедя. 698 00:40:21,986 --> 00:40:25,149 Чья музыка умирающих ... О, это был Карнавал животных. 699 00:40:25,256 --> 00:40:26,280 Да. 700 00:40:26,390 --> 00:40:27,755 Ты знаешь, как это бывает. 701 00:40:27,858 --> 00:40:31,851 # И, и, и, ди, и, и, и # 702 00:40:40,905 --> 00:40:43,271 Мы никогда не видели ничего подобного в нашей жизни. 703 00:40:43,374 --> 00:40:48,107 Но Editta бы выключить все огни, и в ночь полной луны ... 704 00:40:48,212 --> 00:40:50,373 Луна придет через эти световые люки ... 705 00:40:50,481 --> 00:40:53,609 Editta бы выйти и сделать умирающий лебедь. 706 00:40:53,717 --> 00:40:56,447 Мы все были очарованы этим. 707 00:41:06,730 --> 00:41:08,391 Кто-то, как Эдитта Шерман ... 708 00:41:08,499 --> 00:41:13,232 Она замужем за студию и ее корабль, и это ее жизнь. 709 00:41:13,337 --> 00:41:17,637 И, чтобы извлечь ее из этой среды ... 710 00:41:17,741 --> 00:41:21,643 Это чувствует себя преступником для меня, потому что она художник, который работает в этой среде, 711 00:41:21,745 --> 00:41:23,975 и это из-за этой среде, она делает то, что она делает. 712 00:41:24,081 --> 00:41:26,140 И это справедливо в отношении многих других жильцов. 713 00:41:26,250 --> 00:41:31,711 Так ... для рода вытеснять их на данном этапе своей жизни, 714 00:41:31,822 --> 00:41:36,020 в какой-то анонимной квартиры просто, вы знаете, я думаю, 715 00:41:36,126 --> 00:41:38,754 будет началом конца для многих из этих жильцов. 716 00:41:40,097 --> 00:41:43,498 Это печально для вас? Они собираются переселить нас в районе. 717 00:41:43,601 --> 00:41:47,765 Таким образом, вы не волновались ... Это будет квартира с кухней и ванной комнатой. 718 00:41:47,872 --> 00:41:50,238 Кто, черт возьми, хочет кухню и ванную комнату? 719 00:41:50,341 --> 00:41:52,332 Ммм. Всего больше номеров чистить. 720 00:41:52,443 --> 00:41:55,173 Вы можете увидеть одну из этих причудливых жилых домов ... 721 00:41:55,279 --> 00:41:58,339 где все они движутся в подаете шкафы? 722 00:41:59,917 --> 00:42:03,512 Я не буду беспокоиться. У меня больше удовольствия, выходя и фотографирование. 723 00:42:03,621 --> 00:42:05,748 Я предполагаю, что это будет беспокоить меня в то время, но что? 724 00:42:05,856 --> 00:42:07,790 Неудобно, но в остальном ... 725 00:42:07,892 --> 00:42:10,918 Вы не можете прервать свою жизнь с этой ерундой. 726 00:42:12,596 --> 00:42:15,463 Psst! Psst! 727 00:42:21,972 --> 00:42:24,497 - Посмотрите на Веронику! - Билл, объятие. 728 00:42:24,608 --> 00:42:26,940 Привет ребенка. Мой ... 729 00:42:27,044 --> 00:42:28,671 Алмазы получили больше. Правильно? 730 00:42:28,779 --> 00:42:30,246 И, конечно же ... 731 00:42:30,347 --> 00:42:33,009 Теперь, когда они делают их в клубе Монако, они получают все больше и больше. 732 00:42:33,117 --> 00:42:35,085 И, конечно же, все они реальны. 733 00:42:35,185 --> 00:42:36,482 Да. Абсолютно. 734 00:42:36,587 --> 00:42:38,714 В чьем-то уме. 735 00:42:38,822 --> 00:42:43,987 Билл, этот джентльмен в бархатном блейзер прямо перед вами ... 736 00:42:44,094 --> 00:42:46,358 Дэвид Кох, который мы в честь сегодня. 737 00:42:46,463 --> 00:42:47,930 О, я его знаю, да. 738 00:42:48,032 --> 00:42:49,795 Я никогда не имел опыт, как этот законопроект. 739 00:42:49,900 --> 00:42:51,959 Я вроде по луне об этом, вы знаете? Хорошо. Хорошо. 740 00:42:52,069 --> 00:42:54,560 Наслаждайся этим. Моя голова кружится. Ну, вы должны быть. 741 00:42:54,672 --> 00:42:57,732 «Вечерние часы» документы, возможно, в какой-то, просто вечеринки ... 742 00:42:57,841 --> 00:43:00,469 и люди, которые идут к ним, но на самом деле, о чем это ... 743 00:43:00,578 --> 00:43:04,139 являются удивительными связями людей, в этом городе ... 744 00:43:04,248 --> 00:43:06,716 друг с другом, с различными организациями ... 745 00:43:06,817 --> 00:43:09,752 они думают, что важно, с людьми, которые они чтят, 746 00:43:09,853 --> 00:43:11,684 и Билл действительно хроника, что. 747 00:43:11,789 --> 00:43:15,555 Это Кароль Армитаж. Она имеет танцевальную компанию в Нью-Йорке. 748 00:43:15,659 --> 00:43:17,786 Вы должны прийти сфотографировать мой гала. 749 00:43:17,895 --> 00:43:20,591 Мы нуждаемся в вас. 750 00:43:20,698 --> 00:43:24,259 Напомни мне. У кого-то на вашем месте послать открытку. Хорошо, я сделаю. 751 00:43:24,368 --> 00:43:27,098 Нет формальность. Просто пришлите мне что-нибудь по почте. 752 00:43:27,204 --> 00:43:30,970 Это все те, которые я не мог добраться до прошлой недели. 753 00:43:31,575 --> 00:43:35,011 Вы знаете, вы просто не можете принять участие во всех этих вещах. Это... 754 00:43:35,112 --> 00:43:36,409 Я использовал, чтобы попробовать. 755 00:43:36,513 --> 00:43:40,916 Это один я мог бы пойти, но я просто не знаю. Безопасность может быть так ужасно. 756 00:43:41,018 --> 00:43:43,953 Во-первых, я выбираю благотворительную организацию, которая будет делать самые хорошие. 757 00:43:44,054 --> 00:43:47,615 Никогда не смотрите на список гостей. В самом деле, люди называют и говорят, 758 00:43:47,725 --> 00:43:50,956 «Ну, это один приход или что один.» Я говорю, «Не беспокоить даже говорить мне, 759 00:43:51,061 --> 00:43:53,586 и не беспокоить отправку дела списка гостей»Я не заинтересован. " 760 00:43:53,697 --> 00:43:57,064 «Королева Швеции, королева Иордании, 761 00:43:57,167 --> 00:43:58,794 их Высочество»... 762 00:43:58,902 --> 00:44:01,427 и, эм, бла, бла, бла, бла. 763 00:44:01,538 --> 00:44:06,441 Я заинтересован в том, что благотворительность делает, и именно поэтому времена там. 764 00:44:06,543 --> 00:44:08,010 Это действительно так. 765 00:44:08,112 --> 00:44:11,138 Люди находят это трудно поверить. Они думают, что это Светское. 766 00:44:11,248 --> 00:44:12,715 Это не совсем. 767 00:44:12,816 --> 00:44:14,613 Это никогда не должно было быть. 768 00:44:14,718 --> 00:44:17,516 Был журнал. Это ныне покойный. 769 00:44:17,621 --> 00:44:19,919 Они имели заголовок ... 770 00:44:20,024 --> 00:44:23,551 Звание лучшего журнала я когда-либо видел. 771 00:44:23,661 --> 00:44:25,754 «Вы вышли вчера вечером. 772 00:44:25,863 --> 00:44:27,330 Никто не писал об этом. 773 00:44:27,431 --> 00:44:29,023 Есть ли у вас есть?» 774 00:44:29,133 --> 00:44:31,067 Теперь это ... 775 00:44:31,168 --> 00:44:34,569 Это кадр из виду, что многие люди попались в. 776 00:44:34,672 --> 00:44:38,005 Вы дети печатать имена для меня. Где это будет? Где наша картина будет? 777 00:44:38,108 --> 00:44:39,735 Он Нью-Йорк Таймс. Ой. 778 00:44:39,843 --> 00:44:42,812 Времена немного страницы выгоды. Это мелочь. 779 00:44:42,913 --> 00:44:44,073 Мы должны быть в нем. Несущественны. 780 00:44:44,181 --> 00:44:45,409 Мы довольно хорошо выглядящих людей. 781 00:44:45,516 --> 00:44:47,245 Да уж. Это то, о чем я думал. 782 00:44:47,351 --> 00:44:49,319 Нью-Йорк о статусе. 783 00:44:49,420 --> 00:44:51,251 Вот и все это о. 784 00:44:51,355 --> 00:44:55,348 Существует ... Это не приятный город, чтобы жить, 785 00:44:55,459 --> 00:45:01,659 помимо того, что есть много людей, ну, вот, кто амбициозен. 786 00:45:01,765 --> 00:45:05,565 Люди очень напористые социально в Нью-Йорке, 787 00:45:05,669 --> 00:45:07,603 но они не махать флагом. 788 00:45:07,705 --> 00:45:10,003 Они просто двигаются в правильном направлении. 789 00:45:10,107 --> 00:45:12,940 Правильное направление в сторону камеры Билла Каннингема. 790 00:45:13,043 --> 00:45:15,705 Я не думаю, что Билл считает себя социальным арбитром. 791 00:45:15,813 --> 00:45:20,580 Я действительно не считаю его как тот, кто получает лифт из быть с этими людьми. 792 00:45:22,519 --> 00:45:24,214 Да, это так! Да уж. 793 00:45:24,321 --> 00:45:25,982 Вот ... Вот так. 794 00:45:26,090 --> 00:45:27,921 Да, это хорошее выражение. 795 00:45:28,025 --> 00:45:30,289 Ни один из этого жесткого материала. 796 00:45:30,394 --> 00:45:33,124 Вы поймали нас врасплох. Я понимаю, что с благотворителями там. 797 00:45:33,230 --> 00:45:35,357 Как вы делаете сегодня? Хорошо, малыш. 798 00:45:35,466 --> 00:45:37,127 Там немного рыбы в спину. 799 00:45:37,234 --> 00:45:39,930 Будут ли они принести вам рыбу на другую сторону? 800 00:45:40,037 --> 00:45:41,698 О нет. Я ничего не хочу. Уверены ли вы? 801 00:45:41,805 --> 00:45:43,432 О да. Я ем с моими глазами. 802 00:45:43,540 --> 00:45:46,373 Да, я знаю, но вы должны держать свое тело тоже. 803 00:45:46,477 --> 00:45:49,275 Хм? Вы не позволите мне получить вам маленькую тарелку? 804 00:45:49,379 --> 00:45:51,176 О нет. Нет, спасибо, Мэри. 805 00:45:51,281 --> 00:45:52,612 Никто не будет вас видеть. 806 00:45:52,716 --> 00:45:55,344 Нет. Спасибо, ребенок. Хорошо. 807 00:45:55,452 --> 00:45:58,285 Многие люди думают, что это немного своеобразный ... 808 00:45:58,388 --> 00:46:01,255 что я никогда не выпить или что-то подобное, 809 00:46:01,358 --> 00:46:03,155 но я решился ... 810 00:46:03,260 --> 00:46:04,727 О, в женской одежде. 811 00:46:04,828 --> 00:46:07,296 Люди всегда были Экстремальный и столовой вас, 812 00:46:07,397 --> 00:46:10,560 и я подумал: «Ну, я не в этом.» 813 00:46:10,667 --> 00:46:14,569 Я там просто сообщить для Times. 814 00:46:14,671 --> 00:46:16,400 Я не там, чтобы быть выигранных и обедали, 815 00:46:16,507 --> 00:46:19,806 и я, конечно, не скомпрометировать Times, 816 00:46:19,910 --> 00:46:22,003 так что я сделал мой ум в тот момент ... 817 00:46:22,112 --> 00:46:24,342 Я бы не взять даже стакан воды. 818 00:46:24,448 --> 00:46:28,145 У меня есть кое-что, чтобы поесть, прежде чем я иду на работу, и это все. 819 00:46:28,252 --> 00:46:29,219 Period. 820 00:46:29,319 --> 00:46:34,518 Он держит дистанцию ​​от того, что вы делаете, так что вы можете быть более объективным. 821 00:46:34,625 --> 00:46:36,855 Цель над тем, что я не знаю, 822 00:46:36,960 --> 00:46:40,054 но, эм, это работает для меня. 823 00:46:40,297 --> 00:46:45,701 Нью-Йорк общество становится все труднее и труднее определить. 824 00:46:45,803 --> 00:46:47,430 Последнее определение ... 825 00:46:47,538 --> 00:46:51,030 это все от девушек, которые улыбаются для партийных фотографий ... 826 00:46:51,141 --> 00:46:52,972 к старой осе. 827 00:46:53,076 --> 00:46:55,772 Он любит, как, старый, стильный гал. 828 00:46:55,879 --> 00:46:58,439 Давай. Он любит старый, стильный гал. 829 00:46:58,549 --> 00:47:00,380 И все они любят его. 830 00:47:00,484 --> 00:47:03,112 Вот почему я думаю, что ... Я не знаю историю Билла, 831 00:47:03,220 --> 00:47:06,519 но мы подозревали, что существует какая-то связь общества с Биллом, 832 00:47:06,623 --> 00:47:09,524 потому что он чувствовал себя комфортно с леди Астор, 833 00:47:09,626 --> 00:47:11,651 и он знал, что все эти люди. 834 00:47:11,762 --> 00:47:13,286 Я Дэвид Рокфеллер. Уильям Астор. 835 00:47:13,397 --> 00:47:15,058 Ты выглядишь изумительно действительно. 836 00:47:15,165 --> 00:47:20,228 Разве это не приятно? Когда вы думаете о том, что все это происходит, что они пришли сегодня? 837 00:47:20,337 --> 00:47:22,362 Почему вы не делаете мир? 838 00:47:22,472 --> 00:47:24,736 Привет, Билл. Пойдем со мной. 839 00:47:24,842 --> 00:47:28,869 Брук Астор ... Кто-то любит, что является редкостью. 840 00:47:28,979 --> 00:47:32,574 Она была такой человеческий контакт, корректность, о ней, 841 00:47:32,683 --> 00:47:34,651 но не в чучела рубашки способом. 842 00:47:34,751 --> 00:47:36,742 Она сразу же заставила людей чувствовать себя непринужденно. 843 00:47:36,854 --> 00:47:41,621 Она не верила в запретном, но включении. 844 00:47:41,725 --> 00:47:43,693 Мы все-таки. У всех нас есть те же самые проблемы. 845 00:47:43,794 --> 00:47:47,457 Мы все члены семьи, которые что это там есть. 846 00:47:47,564 --> 00:47:50,692 Я любил и восхищался моей матери ... 847 00:47:50,801 --> 00:47:53,463 более трех четвертей века. 848 00:47:54,671 --> 00:47:56,662 Давайте тост моей матери, 849 00:47:56,773 --> 00:48:00,209 кто был рожден, а не только 30-го марта, 850 00:48:00,310 --> 00:48:04,337 но в 1902 году, 30 марта был день Пасхи. 851 00:48:04,448 --> 00:48:10,614 Миссис Астор представляла какое-то вневременное чувство стиля и элегантность ... 852 00:48:10,721 --> 00:48:12,313 и филантропии ... 853 00:48:12,422 --> 00:48:14,686 и делать правильные вещи. 854 00:48:14,791 --> 00:48:18,591 Я действительно не настолько необычен. 855 00:48:18,695 --> 00:48:24,031 Я просто обычный человек, который имеет очень хорошую жизнь ... 856 00:48:24,134 --> 00:48:27,626 и очень близко ... и она становится очень близко к концу. 857 00:48:27,738 --> 00:48:30,036 И у меня было замечательное время. 858 00:48:30,140 --> 00:48:32,404 Вы все на самом деле было так мило. 859 00:48:32,509 --> 00:48:35,273 Я думаю, что нельзя было не восхищаться ею. 860 00:48:35,379 --> 00:48:37,973 Они стали действительно очень близкими друзьями. 861 00:48:38,081 --> 00:48:41,050 И он сделал хронику ее каждый шаг. 862 00:48:41,151 --> 00:48:45,588 Это было с подлинной добротой и любовью, и он защищал ее. 863 00:48:45,689 --> 00:48:48,419 До самого конца они были большими друзьями. 864 00:48:48,525 --> 00:48:51,255 Я догадываюсь... 865 00:48:51,361 --> 00:48:55,525 что он может на самом деле родом из богатой семьи из-за того, 866 00:48:55,632 --> 00:48:59,591 и потому, что только люди, которые приходят от богатства могут жить так, как он живет. 867 00:48:59,703 --> 00:49:02,103 Так что это всегда было мое предположение, 868 00:49:02,205 --> 00:49:05,140 но я никогда на самом деле не обсуждал с ним. 869 00:49:13,350 --> 00:49:16,183 Около десяти лет назад, я сидел снаружи ... 870 00:49:16,286 --> 00:49:17,913 в центре города в ресторане, 871 00:49:18,021 --> 00:49:21,650 и это должно было 11 часов вечера. 872 00:49:21,758 --> 00:49:24,921 И вдруг, там идет Билл Каннингем на своем велосипеде. 873 00:49:25,028 --> 00:49:31,399 Я подумал: «О, я хочу сказать привет», но он ушел в какое-то мгновение. 874 00:49:31,501 --> 00:49:35,699 И все, что я мог видеть его синий пальто и мотоцикл ехать. 875 00:49:35,806 --> 00:49:37,535 И я знал, куда он направлялся. 876 00:49:37,641 --> 00:49:39,609 Он идет ко многим событиям в один вечер. 877 00:49:39,710 --> 00:49:41,678 Он в одном случае в верхней части города, 878 00:49:41,778 --> 00:49:43,643 и он в центре города в другом случае. 879 00:49:43,747 --> 00:49:47,274 Это строгая работа. 880 00:49:49,987 --> 00:49:52,455 Это слишком рано, чтобы быть в одной из этих партий центра города. 881 00:49:52,556 --> 00:49:55,525 Мы единственные, кто здесь. будет Билл здесь в течение пяти минут и отпусков. 882 00:49:57,995 --> 00:49:59,758 Большие улыбки. Давай, Энни! 883 00:50:01,231 --> 00:50:02,391 Красивая, ребята. 884 00:50:02,499 --> 00:50:04,660 Это классический Schwinn. 885 00:50:04,768 --> 00:50:06,395 Кто-то дал мне. 886 00:50:06,503 --> 00:50:09,028 Это мой двадцать девятый. Замечательно. 887 00:50:09,139 --> 00:50:11,801 У меня было 28 украден. 888 00:50:11,908 --> 00:50:13,273 28 украденных велосипедов? 889 00:50:13,377 --> 00:50:15,004 Да уж. Это 29-й. 890 00:50:15,112 --> 00:50:17,774 О, боже мой, дети все здесь. 891 00:50:17,881 --> 00:50:21,248 Дети здесь. Я вышел из Лос-Анджелеса с Энни. 892 00:50:21,351 --> 00:50:24,252 Ах, как замечательно. Она устроилась там. 893 00:50:24,354 --> 00:50:26,288 О, не так ли дети красиво? Посмотри на себя. 894 00:50:26,390 --> 00:50:28,517 «Вы дети.» Никогда не меняется. 895 00:50:28,625 --> 00:50:30,650 Посмотрите на вас двоих детей. Ты собираешься взять? 896 00:50:30,761 --> 00:50:32,092 Да. Из нас? 897 00:50:32,195 --> 00:50:35,164 Да. В основной черный? Вы шутите? 898 00:50:36,133 --> 00:50:38,829 Особенное один тоже. Да. 899 00:50:43,140 --> 00:50:45,165 Билл является истинным эгалитарной. 900 00:50:45,275 --> 00:50:49,541 Однако, это не означает, что он не знает нюансов ... 901 00:50:49,646 --> 00:50:53,377 культурного разделения и иерархии. 902 00:50:53,483 --> 00:50:55,508 Он просто относится к нему все равно. 903 00:50:55,619 --> 00:50:57,610 Он на самом деле это человек, который, 904 00:50:57,721 --> 00:50:59,552 ли вы велосипед мессенджер, 905 00:50:59,656 --> 00:51:03,183 женщина, которая разорвать стеклянный потолок на Уолл-стрит, 906 00:51:03,293 --> 00:51:05,727 светская львица в Нью-Йорке ... 907 00:51:05,829 --> 00:51:09,458 кто вверх и пришелец, и часть Nouvelle общества, 908 00:51:09,566 --> 00:51:12,228 или старый голландский или немецкая семья ... 909 00:51:12,335 --> 00:51:17,739 что до сих пор в последних фазах его развязки в Ньюпорте ... 910 00:51:17,841 --> 00:51:19,138 Он не заботится. 911 00:51:19,242 --> 00:51:24,737 Это все для него, огромное разнообразие жизни в Нью-Йорке. 912 00:51:24,848 --> 00:51:26,611 Когда в первый раз, когда Билл сфотографировал вас? 913 00:51:26,716 --> 00:51:29,651 В 1986 году, и Таймс сказал ... 914 00:51:29,753 --> 00:51:32,722 Он пришел ко мне на следующей неделе, и он сказал: «Я так разочарован. 915 00:51:32,823 --> 00:51:36,759 The Times сказал, что мы не можем поставить вас, потому что вы носите платье «. 916 00:51:36,860 --> 00:51:40,261 И он сказал: «Но я буду стараться, чтобы вы в.» 917 00:51:40,363 --> 00:51:42,194 И я был бы, «Какого черта? 918 00:51:42,299 --> 00:51:45,860 Я ношу пару сапог Workman с этой одеждой «. 919 00:51:45,969 --> 00:51:50,269 И он сказал: «Я знаю, что Кенни, но они не будут ставить тебя, но я стараюсь.» 920 00:51:50,373 --> 00:51:52,933 И теперь, они положили все в. 921 00:51:53,043 --> 00:51:56,206 Он такой индивидуалист. Действительно индивидуалист. 922 00:51:56,313 --> 00:51:58,804 Он так много значит для людей, как мы. В самом деле. 923 00:51:58,915 --> 00:52:01,406 Он художник. 924 00:52:01,518 --> 00:52:02,815 Мы поговорим. 925 00:52:31,715 --> 00:52:33,615 У вас есть два варианта. 926 00:52:33,717 --> 00:52:36,845 Вы можете иметь Jon Bon Jovi даст вам с приветственным словом ... 927 00:52:36,953 --> 00:52:38,580 и я делаю пение ... 928 00:52:38,688 --> 00:52:40,155 Или наоборот. 929 00:52:40,257 --> 00:52:43,385 Серьезно, это один из самых больших жемчужин Нью-Йорка. 930 00:52:43,493 --> 00:52:45,961 Он отлично подходит для экономики этого города. 931 00:52:46,062 --> 00:52:48,724 Он отлично подходит для обучения наших детей. 932 00:52:48,832 --> 00:52:50,459 Он отлично подходит для всех. 933 00:52:50,567 --> 00:52:55,197 Таким образом, у вас есть большой вечер сегодня, и спасибо за все, что вы делаете. 934 00:52:55,305 --> 00:52:58,206 Благодарим Вас за поддержку этого замечательного музея. Бог благословил. 935 00:53:29,806 --> 00:53:31,774 Вот почему я шел с ним. 936 00:53:31,875 --> 00:53:34,275 Да, как это. Да уж. Это мило. 937 00:53:34,377 --> 00:53:38,245 Теперь давайте эту, единственную картину партии, прямо здесь. 938 00:53:38,348 --> 00:53:41,374 Поместите этот вниз в нижней части, эта партия, и поставить этот над ним. 939 00:53:41,484 --> 00:53:42,451 Посмотрим. Мы просто ... 940 00:53:42,552 --> 00:53:45,953 Просто поместите его. Прекратите свои выходки. 941 00:53:46,056 --> 00:53:47,523 Положите его там. 942 00:53:51,628 --> 00:53:53,095 Черт тебя детей! 943 00:53:53,196 --> 00:53:56,256 Я люблю это. Ученые. 944 00:53:56,366 --> 00:53:59,130 Он должен быть довольно шутник. 945 00:53:59,236 --> 00:54:01,636 Он лауреат Нобелевской премии и так далее, 946 00:54:01,738 --> 00:54:04,070 и он дразнит другого ученого. 947 00:54:04,174 --> 00:54:07,234 Посмотрите на этот прекрасный ребенок, но у нас нет места для нее. 948 00:54:07,344 --> 00:54:09,073 Я думаю, что нам нужен кто-то новый, молодой. 949 00:54:09,179 --> 00:54:12,012 Я не знаю, кто она. Просто, мне понравилось, как она выглядела. 950 00:54:12,115 --> 00:54:13,878 Платье является потрясающим. 951 00:54:13,984 --> 00:54:17,181 Асимметричные от смещения. Вы никогда не увидите, что. 952 00:54:17,287 --> 00:54:21,223 И это не модель. Это частное лицо, который принес свою собственную одежду. 953 00:54:21,324 --> 00:54:24,191 У меня самая красивая картина миссис Басс. 954 00:54:24,294 --> 00:54:26,819 Она похожа на портрет Джона Сингера Сарджента. 955 00:54:26,930 --> 00:54:30,297 Что? Абсолютно восхитительный. 956 00:54:30,400 --> 00:54:35,702 Кроме этого, у нее есть скромность начинку нагрудник в V-образным вырезом. 957 00:54:35,805 --> 00:54:38,365 Какое преступление. Это должно было быть ... 958 00:54:38,475 --> 00:54:40,966 Я уверен, что портниха получила робкую. 959 00:54:41,077 --> 00:54:42,544 Вы знаете, чтобы заполнить его. 960 00:54:42,646 --> 00:54:45,080 Разве это не позор? Он должен быть оставлен открытым. 961 00:54:45,181 --> 00:54:47,240 Посмотрите, как элегантно она. О да. 962 00:54:47,350 --> 00:54:49,318 Ой. Эта женщина удивительно. 963 00:54:49,419 --> 00:54:52,752 Э-э, не она была на прошлой неделе? Нет нет. 964 00:54:53,356 --> 00:54:56,348 О, нет, ты не режут руки. Есть обезумев вы? 965 00:54:56,459 --> 00:54:58,689 Ну, извините. Держите ее руки. 966 00:54:58,795 --> 00:55:01,263 Боже мой, Джон. Где ваша чувствительность? 967 00:55:01,364 --> 00:55:04,333 Я имею в виду, что она, вероятно, самой элегантной женщиной, 968 00:55:04,434 --> 00:55:07,267 или один из самых элегантных женщин в Нью-Йорке. 969 00:55:07,370 --> 00:55:10,134 О, вы не знаете. Что я говорю вам об этом материале? 970 00:55:11,441 --> 00:55:14,535 Вы лесоруб, и здесь я говорю платье к вам. 971 00:55:14,644 --> 00:55:19,013 Вы говорите со мной? Я был полностью игнорируя вас все это время. 972 00:55:24,220 --> 00:55:25,687 Ой! Теперь остановить его. 973 00:55:25,789 --> 00:55:28,314 Включите эту чертову штуку. 974 00:55:28,425 --> 00:55:31,189 Билл, мы будем Hound вас. Мы собираемся Hound вас. 975 00:55:31,294 --> 00:55:34,024 Вы уже сделали это. Теперь остановить его. 976 00:55:34,130 --> 00:55:37,293 Эти ребята жесткие, как гвозди. Они думают, что они принимают более. 977 00:55:37,400 --> 00:55:39,391 Они не принимают более. Не были. 978 00:55:39,502 --> 00:55:41,527 Я получил новости для них. Да уж. 979 00:55:44,107 --> 00:55:49,409 Эти придурки думают, что они собираются следовать за мной в Париж. 980 00:55:49,512 --> 00:55:51,070 Кто они шутят? 981 00:55:51,181 --> 00:55:54,048 Мы. Нет, это не так. 982 00:56:10,266 --> 00:56:13,429 Я не получил в Париже до 1951 года. 983 00:56:18,708 --> 00:56:23,077 Я находился на юго-западе Франции. 984 00:56:23,179 --> 00:56:24,840 Я бы взял поезд до Парижа. 985 00:56:24,948 --> 00:56:27,917 Конечно, это очень отличалось от сегодняшнего дня. 986 00:56:28,017 --> 00:56:30,918 Они были только кутюр дома. 987 00:56:34,657 --> 00:56:39,959 Они были одеждой, которые дали женщинам огромную безопасность ... 988 00:56:40,063 --> 00:56:43,396 через элегантность кроя и вкус и утонченность. 989 00:56:43,500 --> 00:56:45,695 Там не было ничего легкомысленным о них. 990 00:57:01,151 --> 00:57:03,278 Видите ли, когда я начал в 40-х годах, 991 00:57:03,386 --> 00:57:05,820 не были фотографов на показах мод. 992 00:57:05,922 --> 00:57:09,585 То, что дома моды нужно было взять свои собственные фотографии ... 993 00:57:09,692 --> 00:57:13,788 и привести их в редакцию, чтобы выбрать что-то. 994 00:57:13,897 --> 00:57:18,129 Затем готовый к износу появился в ... 995 00:57:18,234 --> 00:57:24,298 в конце 60-х, начале 70-х годов, очень медленно. 996 00:57:24,407 --> 00:57:26,807 На первой выставке Сен-Лорана готовый к износу, 997 00:57:26,910 --> 00:57:31,279 Я думаю, что было возможно, и сам, и, возможно, фотограф Vogue. 998 00:57:31,381 --> 00:57:35,579 Я имею в виду, это не было этого фанатика следующее, что он имеет теперь ... 999 00:57:35,685 --> 00:57:39,917 всех этих производителей и людей, которые просто убили бы, чтобы в ... 1000 00:57:40,023 --> 00:57:44,119 потому что они должны украсть идеи для своей работы. 1001 00:57:45,061 --> 00:57:49,020 Таким образом, они позволяют Париж быть лабораторией идей. 1002 00:57:54,304 --> 00:57:57,831 Пресс вход таким образом, так что вы должны спросить их, к сожалению. 1003 00:58:01,578 --> 00:58:03,569 Nikki, мы должны идти ... Только один человек, да? 1004 00:58:03,680 --> 00:58:07,514 Ой. 1005 00:58:07,617 --> 00:58:11,451 Nikki, гм, я буду видеть вас позже. 1006 00:58:19,329 --> 00:58:21,024 Глядя на эти коллекции, 1007 00:58:21,130 --> 00:58:25,123 Я смотрю на то, что я думаю, что женщина может носить, будет носить, 1008 00:58:25,235 --> 00:58:28,261 и будет ли она соответствовать человеческому телу, 1009 00:58:28,371 --> 00:58:29,838 кроме модели. 1010 00:58:29,939 --> 00:58:31,406 Я очень настроен на это. 1011 00:58:31,508 --> 00:58:34,068 Если это не то, что женщина может носить, у меня нет никакого интереса к ней. 1012 00:58:34,177 --> 00:58:36,907 Я наблюдал, как Билл фотографии с первого ряда, 1013 00:58:37,013 --> 00:58:41,074 и вы можете видеть, когда камера идет вверх или вниз камера остается. 1014 00:58:41,184 --> 00:58:43,175 И он очень упрямый. 1015 00:58:43,286 --> 00:58:45,811 Он не аплодирует всем. 1016 00:58:45,922 --> 00:58:47,787 Он знает, что это инновационный ... 1017 00:58:47,891 --> 00:58:50,052 а что заимствовано или скопировано. 1018 00:58:50,159 --> 00:58:54,960 Он знает, что если он видит кого-то, вы знаете, положить что-то на взлетно-посадочной полосе ... 1019 00:58:55,064 --> 00:58:57,032 если это было сделано, как, 30 лет назад. 1020 00:58:57,133 --> 00:58:59,192 И поэтому он будет тянуть его вверх. 1021 00:58:59,302 --> 00:59:02,203 Тридцать лет назад, и он покажет картину и ... 1022 00:59:02,305 --> 00:59:05,706 Я имею в виду, он получил ... Конструкторы будут опустошены. 1023 00:59:05,808 --> 00:59:08,038 Однажды он сделал это с Исааком Мизрахи. Он придвинул Джеффри Бина ... 1024 00:59:08,144 --> 00:59:10,510 от как пять лет назад или что-то, 1025 00:59:10,613 --> 00:59:13,844 Исаак был так зол, и даже Джеффри Beene, я думаю, рассердился на Айзек. 1026 00:59:13,950 --> 00:59:17,044 Вы знаете, это было как он определенно начать неприятности. 1027 00:59:17,153 --> 00:59:19,121 Не нарочно, но он будет делать ... 1028 00:59:19,222 --> 00:59:22,953 Он определенно, как, указывают, как, если бы он увидел что-то, что он назвал бы это. 1029 00:59:27,997 --> 00:59:30,397 Фотографы на выставках, они все в спине, 1030 00:59:30,500 --> 00:59:34,163 таким образом они получают четкую фотографию с ничего тревожащей. 1031 00:59:34,270 --> 00:59:36,135 Они получают обычную стену. Это все в порядке. 1032 00:59:36,239 --> 00:59:38,366 Но они получают все прямо. 1033 00:59:38,474 --> 00:59:40,533 Ну, мода это не так. 1034 00:59:40,643 --> 00:59:46,309 Вы должны знать, в одно мгновение, «О, угол это, и детали является то, что.» 1035 00:59:46,416 --> 00:59:47,883 И это не прямо. 1036 00:59:47,984 --> 00:59:52,512 Я так же, как это на стороне, так что я могу получить передний, задний, профиль ... 1037 00:59:52,622 --> 00:59:54,317 или с надеждой. 1038 00:59:54,424 --> 00:59:57,621 Большая часть времени я скучаю по ней, но я стараюсь. 1039 00:59:57,727 --> 01:00:00,958 #I слышат Иерусалимские колокола звонят # 1040 01:00:01,064 --> 01:00:04,500 #Roman кавалерийские хоры поют # 1041 01:00:04,601 --> 01:00:07,934 #Be мое зеркало, мой меч и щит # 1042 01:00:08,037 --> 01:00:11,734 # Мои миссионеры в иностранном поле # 1043 01:00:11,841 --> 01:00:14,901 # Для какой-то причине я не могу объяснить # 1044 01:00:15,011 --> 01:00:21,644 #Once вы туда никогда не было, никогда не честное слово # 1045 01:00:21,751 --> 01:00:25,346 # И это было, когда я управлял миром ## 1046 01:00:25,455 --> 01:00:29,482 Чем шире мир, который воспринимает моду как ... 1047 01:00:29,592 --> 01:00:32,060 иногда легкомыслие, которое должно быть удалено с ... 1048 01:00:32,161 --> 01:00:38,566 перед лицом социальных потрясений и проблем, которые огромны ... 1049 01:00:38,668 --> 01:00:42,695 Дело в том, на самом деле, что мода ... 1050 01:00:44,641 --> 01:00:45,608 A ... 1051 01:00:47,777 --> 01:00:49,506 Вы знаете, на самом деле, 1052 01:00:49,612 --> 01:00:54,640 это броня, чтобы выжить в реальности повседневной жизни. 1053 01:00:54,751 --> 01:00:56,548 Я не думаю, что вы могли бы покончить с ним. 1054 01:00:56,653 --> 01:00:59,121 Было бы, как покончить с цивилизацией. 1055 01:00:59,222 --> 01:01:01,053 Вы знаете, я ... Вот что я думаю. 1056 01:01:01,157 --> 01:01:04,217 Я имею в виду, многие люди думают, что «Он сумасшедший фанатик,» вы знаете. 1057 01:01:04,327 --> 01:01:07,592 Во всяком случае, это то, что я думаю об этом. 1058 01:01:11,134 --> 01:01:14,126 Чем он отличается стрельба здесь, чем в Нью-Йорке? 1059 01:01:14,237 --> 01:01:17,866 Неделя моды здесь является исключительной. 1060 01:01:17,974 --> 01:01:19,441 Зачем? 1061 01:01:19,542 --> 01:01:21,772 Он просвещает глаза. 1062 01:01:21,878 --> 01:01:23,345 Париж? 1063 01:01:24,380 --> 01:01:26,143 Вот так. Это в самом деле... 1064 01:01:26,249 --> 01:01:28,911 Я пришел из-за моды, но это то, что происходит. 1065 01:01:29,018 --> 01:01:32,454 Каждые шесть месяцев это как ходить в школу. 1066 01:01:32,555 --> 01:01:35,854 Вы должны вернуться назад и перевоспитать глаз. 1067 01:01:38,227 --> 01:01:40,218 Вы не могли бы взять меня в хороший ресторан. 1068 01:01:43,299 --> 01:01:45,392 Таким образом, вы не заботитесь о еде? Нет. 1069 01:01:45,501 --> 01:01:47,469 В самом деле? О, нет, нет. 1070 01:01:47,570 --> 01:01:49,128 Ты слушаешь музыку? 1071 01:01:49,238 --> 01:01:54,403 Я ходил на концерты здесь, в церквях и в опере. 1072 01:01:54,510 --> 01:01:56,637 Но это прекратилось лет назад. 1073 01:01:56,746 --> 01:01:58,577 Там нет времени. Да, конечно. 1074 01:01:58,681 --> 01:02:01,309 Правильно. 1075 01:02:01,417 --> 01:02:05,148 Я имею в виду, если мне повезет, я попасть в церковь в воскресенье. 1076 01:02:05,254 --> 01:02:08,348 Вот где я слышу музыку. В самом деле? Вы идете в церковь, чтобы услышать музыку? 1077 01:02:08,458 --> 01:02:10,323 Вы ходите в церковь? Да уж. 1078 01:02:10,426 --> 01:02:11,450 Каждое воскресенье? Да уж. 1079 01:02:11,561 --> 01:02:12,550 В самом деле? 1080 01:02:17,233 --> 01:02:19,633 Это ничего важного. 1081 01:02:19,736 --> 01:02:22,603 Я иду и покаяться. 1082 01:02:33,883 --> 01:02:37,375 И вы видите, все папарацци сходят с ума? О да. 1083 01:02:37,487 --> 01:02:39,955 Катрин Денев закончилась. 1084 01:02:40,056 --> 01:02:42,923 Я слышу, как люди говорят: «Он должен быть тупыми один в толпе. 1085 01:02:43,025 --> 01:02:44,492 Он не стал фотографировать ее. " 1086 01:02:44,594 --> 01:02:46,152 Ну, она ничего интересного не носить. 1087 01:02:46,262 --> 01:02:47,923 Я заинтересован в одежде. 1088 01:02:48,030 --> 01:02:50,760 И даже если бы я знал их, знал, кто они, и я обычно не делаю, 1089 01:02:50,867 --> 01:02:53,961 Я не хожу в кино много, и я никогда не имел телевизора. 1090 01:02:55,004 --> 01:02:57,598 Я бы никогда не папарацци. Я не мог быть. 1091 01:02:57,707 --> 01:03:01,734 Для того, чтобы мучить людей и преследовать их ... Ой, что я не мог этого сделать. Я бы не стал делать. 1092 01:03:01,844 --> 01:03:05,143 Я думаю, что это должно быть сделано только скрытно и тихо. 1093 01:03:05,248 --> 01:03:07,512 «Невидимый» Я думаю, это слово. 1094 01:03:12,421 --> 01:03:17,188 Это самый большой предмет во всей Европе ... Мадам Пьяджи. 1095 01:03:17,293 --> 01:03:19,193 Это видео The New York Times. 1096 01:03:19,295 --> 01:03:20,353 Да, знаю. 1097 01:03:20,463 --> 01:03:24,263 Насосы. Я не люблю их на меня, но это хорошо на ней. 1098 01:03:24,967 --> 01:03:26,935 Когда он первый фотографировать вас? 1099 01:03:27,036 --> 01:03:29,266 Э-э, в 70-х. 1100 01:03:29,372 --> 01:03:33,001 Я сфотографировал ее пределами кутюр шоу Сен-Лорана, 1101 01:03:33,109 --> 01:03:37,512 смешивают со всеми другими женщинами, которые пытаются быть настолько шикарно с их брючные костюмы. 1102 01:03:37,613 --> 01:03:39,513 Это было откровение. 1103 01:03:39,615 --> 01:03:41,640 Я имею в виду, я никогда не видел никого, как она. 1104 01:03:41,751 --> 01:03:44,549 Я думаю, что она поэт с одеждой. 1105 01:03:44,654 --> 01:03:46,815 Но очень хороший поэт. 1106 01:03:46,923 --> 01:03:48,982 О, Боже мой, я не скучаю по ней. 1107 01:03:49,091 --> 01:03:50,718 Для меня, это причина, чтобы поехать в Париж. 1108 01:03:50,827 --> 01:03:55,890 Я имею в виду, я так же, как мода, как форма искусства одевания тела. 1109 01:03:55,998 --> 01:04:00,799 Если мы все вышли, похожий на слякоть, как я, это было бы довольно тоскливый мир. 1110 01:04:00,903 --> 01:04:03,667 Нет, видите, я думаю, что Билл очень стильно. 1111 01:04:03,773 --> 01:04:05,866 Он имеет вид. Это индивидуально. 1112 01:04:05,975 --> 01:04:07,909 Это Билл ... синий халат. 1113 01:04:08,010 --> 01:04:11,104 Куртка функциональна потому у нее есть все карманы. Правильно. 1114 01:04:11,214 --> 01:04:12,841 И вы можете отмыть ее. 1115 01:04:12,949 --> 01:04:14,780 И я думал, что цвет был хорошим. 1116 01:04:16,853 --> 01:04:21,313 Первоначально, когда я начал покупать их в Bazar де L'ратушу, 1117 01:04:21,424 --> 01:04:23,221 они были $ 20. 1118 01:04:23,326 --> 01:04:27,820 И они были теми, которые носили дворники. 1119 01:04:27,930 --> 01:04:30,990 Они пришли в черно-белый и синий. 1120 01:04:31,100 --> 01:04:33,568 И вы видите, с камерами, 1121 01:04:33,669 --> 01:04:37,469 куртки все разрываются здесь и погубили. 1122 01:04:37,573 --> 01:04:40,406 Так что была еще одна вещь. 1123 01:04:40,509 --> 01:04:43,706 Почему дорогой, красивый пиджак ... 1124 01:04:43,813 --> 01:04:47,544 и носить его со всеми камерами трением на нем и разрушить его? 1125 01:04:47,650 --> 01:04:51,518 Я имею в виду, я не могу представить себе такую ​​расточительность. 1126 01:04:53,723 --> 01:04:56,590 О, не обращайте на меня внимания. Это мои... 1127 01:04:56,692 --> 01:04:59,058 Я должен взять каждое утро мои таблетки сердца. 1128 01:04:59,161 --> 01:05:02,460 Держите сердце идти. 1129 01:05:06,369 --> 01:05:10,863 Это было бы высококлассным французским кафе для меня. Да неужели? 1130 01:05:10,973 --> 01:05:12,440 Не... 1131 01:05:15,745 --> 01:05:18,578 Не очень высококлассные, но высококлассные. 1132 01:05:18,681 --> 01:05:22,014 Мне нравится очень простой, приземленный, основные вещи. 1133 01:05:22,118 --> 01:05:24,177 Вы знаете, я ничего сверхъестественного не нравится. 1134 01:05:24,287 --> 01:05:26,812 И, конечно же, я полагаю, что это такое противоречие. Ну, точно. 1135 01:05:26,923 --> 01:05:29,517 Здесь я люблю все эти женщины одеты во всех этих ... 1136 01:05:31,394 --> 01:05:34,056 Но я не против. L ... 1137 01:05:34,163 --> 01:05:36,825 Что другие люди делают это меня не касается. 1138 01:05:36,933 --> 01:05:38,730 Это просто не мой интерес. 1139 01:05:38,834 --> 01:05:41,098 Скажите мне что-нибудь о вашей семье. 1140 01:05:41,203 --> 01:05:43,171 О, моя семья просто рабочий класс люди. 1141 01:05:43,272 --> 01:05:46,571 Просто шикарны, нормальные, трудолюбивые люди. 1142 01:05:46,676 --> 01:05:48,234 И католики. 1143 01:05:48,344 --> 01:05:53,247 Я думаю, что у меня есть, ну, половина и половина. 1144 01:05:53,349 --> 01:05:56,876 Когда я исходящее, я предполагаю, что я мой папа. 1145 01:05:56,986 --> 01:06:02,652 И когда я ... встревоженный вы бы назвали это сейчас, или как вы ее называете, 1146 01:06:02,758 --> 01:06:05,488 ну, я бы определенно моя мать. 1147 01:06:05,594 --> 01:06:07,721 Что ваша семья думать о том, что вы делаете? 1148 01:06:07,830 --> 01:06:09,730 Никто никогда ничего не сказал об этом, 1149 01:06:09,832 --> 01:06:12,528 но я думаю, что в ближайшие годы, в ретроспективе ... 1150 01:06:12,635 --> 01:06:14,626 Потому что я никогда не думал об этом ... 1151 01:06:14,737 --> 01:06:19,640 они не думали, мода была очень мужественным преследование, 1152 01:06:19,742 --> 01:06:22,006 или профессия, для человека, вы знаете. 1153 01:06:22,111 --> 01:06:23,840 Так что это было то, что такие вещи. Правильно. 1154 01:06:25,281 --> 01:06:27,146 Без разницы. 1155 01:06:33,489 --> 01:06:36,049 Чувствуете ли вы честь быть получать эту награду от французского? 1156 01:06:36,158 --> 01:06:37,785 О, это очень мило из них. 1157 01:06:37,893 --> 01:06:39,827 Это увлекательно. 1158 01:06:39,929 --> 01:06:41,556 Я не знаю, почему они делают это, если честно. 1159 01:06:41,664 --> 01:06:43,996 Ну, давай, ты шутишь? 1160 01:06:44,100 --> 01:06:46,398 Потому что ты проживешь достаточно долго, чтобы торчать? Вы шутите? 1161 01:06:46,502 --> 01:06:49,960 Поздравляю. О, Дафна! О, ребенок! 1162 01:06:50,072 --> 01:06:52,973 Это вам, что они должны быть в честь, а не мне. 1163 01:06:53,075 --> 01:06:55,339 Спасибо. 1164 01:06:55,444 --> 01:06:58,607 Он должен быть Жан-Люк. Он тот, который они должны быть почитание. 1165 01:06:58,714 --> 01:07:01,182 Нет да! 1166 01:07:01,283 --> 01:07:03,148 Он не хочет быть выполнены. 1167 01:07:03,252 --> 01:07:05,880 Он ничего не хочет. 1168 01:07:05,988 --> 01:07:09,014 И я удивлен, что он принял сегодня. 1169 01:07:09,125 --> 01:07:14,358 Он не только Шевалье, а непосредственно директор, который является исключительным. 1170 01:07:14,463 --> 01:07:19,366 Очень глубоко, я думаю, что он не считает, что он заслуживает этого. 1171 01:07:19,468 --> 01:07:23,234 Именно поэтому он заслуживает ... даже больше. 1172 01:07:29,712 --> 01:07:34,012 Я просто думаю, что это так смешно, что вы работаете на вашей собственной партии. 1173 01:07:34,116 --> 01:07:36,778 Мой дорогой, это не работает. С удовольствием. 1174 01:07:36,886 --> 01:07:38,410 Вы знаете, вы правы, но все же. 1175 01:07:38,521 --> 01:07:40,352 Вы думаете, что я собираюсь пропустить хорошую картину? 1176 01:07:43,192 --> 01:07:46,025 Вы по-прежнему живете в Карнеги Холле? Да уж. 1177 01:07:46,128 --> 01:07:47,993 В той же студии? Да уж. Да уж. 1178 01:07:48,097 --> 01:07:49,064 Хорошо. 1179 01:07:49,165 --> 01:07:51,030 Они собираются бросить меня в конце концов. О Боже. 1180 01:07:51,133 --> 01:07:54,261 Нет нет нет. Или это, или я выхожу в гробу. 1181 01:07:54,370 --> 01:07:56,304 Кто знает? Какая разница? 1182 01:07:58,107 --> 01:07:59,768 Добрый вечер, мэм. 1183 01:08:28,070 --> 01:08:31,437 Поздравляю. 1184 01:09:02,371 --> 01:09:04,202 Когда я фотографирую ... 1185 01:09:10,980 --> 01:09:13,141 Но это то, что мы здесь. 1186 01:09:14,083 --> 01:09:19,715 Я не заинтересован в знаменитостях, с их свободными платьями. 1187 01:09:19,822 --> 01:09:22,655 Это ... Это не важно. 1188 01:09:23,492 --> 01:09:26,461 По крайней мере, смотреть на одежду. 1189 01:09:32,301 --> 01:09:33,563 Это одежда, 1190 01:09:33,669 --> 01:09:37,230 не знаменитость, а не зрелище. 1191 01:09:37,339 --> 01:09:42,140 Это так же верно сегодня, как это когда-либо было. 1192 01:09:42,244 --> 01:09:44,906 Тот, кто ищет красоту ... 1193 01:09:45,014 --> 01:09:46,879 Найду его. 1194 01:10:01,030 --> 01:10:06,127 Мы не можем основывать всю экономику города Нью-Йорка ... 1195 01:10:06,235 --> 01:10:08,533 на Уолл-стрит и недвижимости. 1196 01:10:08,637 --> 01:10:15,736 Это ралли, чтобы спасти или защитить, швейную промышленность от исчезновения. 1197 01:10:15,844 --> 01:10:17,812 Но я боюсь, что это слишком поздно. 1198 01:10:17,913 --> 01:10:19,210 Э-э ... 1199 01:10:19,315 --> 01:10:22,910 Все джобберы ушли. Они все более или менее съехали. 1200 01:10:23,018 --> 01:10:27,045 90-95% одежды американцев носят ... 1201 01:10:27,156 --> 01:10:29,989 производятся за пределами Америки. 1202 01:10:30,092 --> 01:10:31,889 Майкл! 1203 01:10:33,395 --> 01:10:35,693 Г-н Каннингем, они хотели бы вы там. 1204 01:10:35,798 --> 01:10:37,095 Как твои дела? Отлично. Хорошо. 1205 01:10:37,199 --> 01:10:38,325 Вы? Рад тебя видеть. 1206 01:10:38,434 --> 01:10:39,799 Хорошо. 1207 01:10:39,902 --> 01:10:41,392 Я держусь за кулисами. 1208 01:10:41,503 --> 01:10:44,063 Я думаю, что я возьму один из этих гороховых пальто. Сделано в Америке? 1209 01:10:44,173 --> 01:10:46,107 Будьте готовы к лучшей части горохового пальто. 1210 01:10:46,208 --> 01:10:48,403 Кашемир и неопрена. О, слишком богат для меня. 1211 01:10:50,012 --> 01:10:56,247 Дэвид Wolfson это один из последних ... «дельцов»? Что вы называете себя, Дэвид? 1212 01:10:56,352 --> 01:10:59,219 О, подрядчик. Подрядчик. Извините меня. Я буду получать его прямо. 1213 01:10:59,321 --> 01:11:04,258 Были тысячи из них 30 лет назад, и теперь, возможно, 45. 1214 01:11:04,360 --> 01:11:06,225 Ты знаешь? Да уж. 1215 01:11:08,163 --> 01:11:09,858 О, посмотрите на это. 1216 01:11:32,621 --> 01:11:37,251 Это подходит бы счет измерений ... 1217 01:11:37,359 --> 01:11:40,988 чего Карнеги Холл сказал, что мы имели право или нет? 1218 01:11:41,096 --> 01:11:43,656 Да. Да уж. 1219 01:11:45,200 --> 01:11:49,261 Ну, было бы неплохо, если бы я имел одежду повесить здесь. 1220 01:11:49,371 --> 01:11:51,566 Но это красиво, со всей стеной окон, 1221 01:11:51,674 --> 01:11:53,938 и оконного кухня с видом на парк. 1222 01:11:54,043 --> 01:11:57,206 Это затруднение, не так ли? 1223 01:12:17,933 --> 01:12:19,696 Ну, где же следующий? 1224 01:12:19,802 --> 01:12:22,828 Следующий один находится на 14-м этаже. 1225 01:12:27,509 --> 01:12:29,033 Вот так. 1226 01:12:31,313 --> 01:12:33,076 Справа. 1227 01:12:33,182 --> 01:12:37,175 Я думаю ... Я думаю, что вы хотите это ... 1228 01:12:37,286 --> 01:12:39,254 как вариант. 1229 01:12:40,689 --> 01:12:42,156 Хорошо. 1230 01:12:57,206 --> 01:12:59,538 Билл, это был тот, который имел столовый ... 1231 01:12:59,641 --> 01:13:01,632 Мой дорогой, я ... и больше кухни. 1232 01:13:01,744 --> 01:13:04,770 Я никогда не обедал, во всей моей жизни. 1233 01:13:04,880 --> 01:13:06,848 Ну, может быть, вы начнете. 1234 01:13:06,949 --> 01:13:09,247 Это, кажется, меньше. 1235 01:13:09,351 --> 01:13:11,410 Совсем немного. Это может быть освещение. 1236 01:13:11,520 --> 01:13:13,147 Да. Да уж. 1237 01:13:13,255 --> 01:13:14,722 Да, вид. 1238 01:13:20,529 --> 01:13:24,556 Я ценю ваше время, и я буду стараться не принимать больше его, вы знаете? 1239 01:13:24,666 --> 01:13:27,100 Вы берете столько, сколько вам нужно. Ну, да. 1240 01:13:37,579 --> 01:13:41,106 Если взять один из этих квартир, когда вы собираетесь двигаться? 1241 01:13:44,219 --> 01:13:47,382 Что вы будете делать с велосипедами? Я не знаю. 1242 01:14:09,044 --> 01:14:11,478 Так что я собираюсь задать вам два очень личные вопросы ... 1243 01:14:11,580 --> 01:14:13,241 Вы можете или не хотите отвечать. 1244 01:14:13,348 --> 01:14:14,815 Это полностью зависит от вас. 1245 01:14:14,917 --> 01:14:19,081 Но вы когда-нибудь были романтические отношения во всей вашей жизни? 1246 01:14:22,057 --> 01:14:24,491 Теперь, вы хотите знать, если я гей? 1247 01:14:24,593 --> 01:14:26,390 Да. 1248 01:14:26,495 --> 01:14:27,962 Разве это не бунт? 1249 01:14:28,063 --> 01:14:32,557 Ну, это, вероятно, почему семья хотела, чтобы меня из мира моды. 1250 01:14:32,668 --> 01:14:34,829 Они не будут говорить о таких вещах. 1251 01:14:36,872 --> 01:14:38,897 Нет, я не имею. 1252 01:14:39,007 --> 01:14:43,034 Никогда за всю свою жизнь? Нет, это никогда не приходило в голову. 1253 01:14:43,145 --> 01:14:45,238 Я предполагаю, что я просто был заинтересован в одежде. 1254 01:14:45,347 --> 01:14:47,781 Это одержимость. 1255 01:14:47,883 --> 01:14:50,852 Это, наверное, немного странно. 1256 01:14:50,953 --> 01:14:52,818 Это что-то жалеете? 1257 01:14:54,389 --> 01:14:56,721 Нет, я бы даже не думать об этом. 1258 01:14:56,825 --> 01:14:58,816 Нет, я не жалею об этом. 1259 01:14:58,927 --> 01:15:01,020 Времени не было. Я работал день и ночь. 1260 01:15:01,129 --> 01:15:03,120 Я имею в виду, я не знаю, когда вы бы ... 1261 01:15:03,232 --> 01:15:05,132 Э-э, нет, это было ... 1262 01:15:07,436 --> 01:15:09,529 И в моей семье, ну, 1263 01:15:11,006 --> 01:15:13,907 вещи, как это никогда не обсуждались. 1264 01:15:14,009 --> 01:15:16,500 Так что никогда ... Это не было даже в моей голове или на мой взгляд. 1265 01:15:16,612 --> 01:15:19,103 Я не знал бы вещь об этом. 1266 01:15:19,214 --> 01:15:20,681 Таким образом, они не должны волноваться. 1267 01:15:20,782 --> 01:15:23,580 Но годы спустя, я догадывался ... 1268 01:15:23,685 --> 01:15:27,587 что это должно быть в глубине души. 1269 01:15:27,689 --> 01:15:30,817 И, конечно, женщины из Chez Нинон. 1270 01:15:32,127 --> 01:15:34,254 Вы были хорошие друзья. 1271 01:15:34,363 --> 01:15:36,456 Вы были хорошие друзья. 1272 01:15:36,565 --> 01:15:38,965 Несколько человек, которые я знал. 1273 01:15:39,067 --> 01:15:41,558 Да. Да уж. 1274 01:15:41,670 --> 01:15:43,331 Э-э ... 1275 01:15:43,438 --> 01:15:45,998 Люди, которые ... О, вы имеете в виду ... Просто друзья. 1276 01:15:46,108 --> 01:15:48,906 О да. Да уж. Нет, у меня есть друзья. 1277 01:15:49,011 --> 01:15:51,377 Я имею в виду, Антонио был близким другом. 1278 01:15:51,480 --> 01:15:54,005 О, Антонио ... Я люблю эти ребенок. 1279 01:15:54,116 --> 01:15:56,607 И Suzette. Да. 1280 01:15:56,718 --> 01:16:01,178 Да, они ... Это просто, я полагаю, я ... 1281 01:16:02,558 --> 01:16:03,684 Я не знаю. 1282 01:16:03,792 --> 01:16:07,956 Вы не можете быть в любви с вашей работой, но я так понравился, что он не сделал ... 1283 01:16:08,063 --> 01:16:10,156 Да уж. 1284 01:16:10,265 --> 01:16:12,256 Но эй, послушай, я человек. 1285 01:16:12,367 --> 01:16:14,767 Именно так. 1286 01:16:14,870 --> 01:16:19,671 У вас есть, э-э, тело призывает или любой другой, 1287 01:16:19,775 --> 01:16:24,041 но, э-э, вы контролируете его как можно лучше. 1288 01:16:25,681 --> 01:16:29,242 И тогда другой вопрос ... и опять же, вы не должны ответить на этот вопрос ... 1289 01:16:29,351 --> 01:16:33,515 но я знаю, что вы идете в церковь каждое воскресенье. 1290 01:16:33,622 --> 01:16:35,419 О да. 1291 01:16:35,524 --> 01:16:37,151 И действительно религия ... 1292 01:16:38,193 --> 01:16:41,094 Это важная составляющая вашей жизни? 1293 01:16:56,445 --> 01:16:58,913 Мы не должны говорить об этом. 1294 01:17:03,552 --> 01:17:08,512 Да, я думаю, что это хорошее руководство в вашей жизни. 1295 01:17:10,759 --> 01:17:11,783 Э-э ... 1296 01:17:14,896 --> 01:17:19,094 Да, это то, что мне нужно, и, э-э ... 1297 01:17:19,201 --> 01:17:21,726 Да, я думаю, может быть, это часть вашего воспитания. 1298 01:17:21,837 --> 01:17:23,304 Я не знаю. 1299 01:17:25,007 --> 01:17:27,032 Что бы ни было, все ... 1300 01:17:27,142 --> 01:17:30,305 Вы делаете все, что вы лучшее, что вы можете работать вещи, 1301 01:17:30,412 --> 01:17:32,346 но да. 1302 01:17:33,382 --> 01:17:36,374 Я считаю, это очень важно. Да уж. 1303 01:17:36,485 --> 01:17:38,851 Для любой причины. Я не знаю. 1304 01:17:38,954 --> 01:17:40,819 Как ребенок... 1305 01:17:40,922 --> 01:17:44,449 Я ходил в церковь и все, что я делал, было смотреть на женские головные уборы. 1306 01:17:45,460 --> 01:17:46,757 Ты знаешь. 1307 01:17:46,862 --> 01:17:52,129 Но позже, когда созревают, по разным причинам. 1308 01:17:54,069 --> 01:17:56,264 Там нет ничего хуже. Да, есть. 1309 01:17:56,371 --> 01:18:00,467 Что вы собираетесь пройти хуже, чем получить розовый скольжению. 1310 01:18:00,575 --> 01:18:02,736 Отлично? Вы готовы? 1311 01:18:02,844 --> 01:18:04,812 Потому что это именно так. Это как... 1312 01:18:04,913 --> 01:18:06,642 О, мой ... Сюрприз! 1313 01:18:06,748 --> 01:18:09,546 С Днем рожденья! 1314 01:18:13,455 --> 01:18:16,447 Посмотрите на них всех в этих куртках! 1315 01:18:16,558 --> 01:18:18,355 Как ты сделал это? 1316 01:18:18,460 --> 01:18:20,485 Потратив все деньги! Ой! 1317 01:18:20,595 --> 01:18:22,586 Грозный. Вот и все. Мы принимаем вас в обратный путь. 1318 01:18:22,698 --> 01:18:24,461 Посмотрите на этих детях! 1319 01:18:31,306 --> 01:18:35,003 Вы дети ... Ты бунт. 1320 01:18:35,110 --> 01:18:37,544 Этот старый чудак ... 1321 01:18:42,084 --> 01:18:43,915 ... и мы так рады ... 1322 01:18:44,019 --> 01:18:46,886 чтобы вас как часть нашей семьи и быть частью вашей. 1323 01:18:46,988 --> 01:18:50,014 И семья? Я боролся с каждым из этих детей! 1324 01:18:50,125 --> 01:18:51,786 Это семья! 1325 01:18:51,893 --> 01:18:53,417 Вот так. Вот и все. 1326 01:18:53,528 --> 01:18:54,995 Вот так. 1327 01:18:56,531 --> 01:19:00,331 Вот здорово! # С Днем рожденья тебя # 1328 01:19:00,435 --> 01:19:04,394 # С Днем рожденья тебя # 1329 01:19:04,506 --> 01:19:08,374 # С днем ​​рождения, дорогой Билл # 1330 01:19:08,477 --> 01:19:13,414 Ну ладно. # С Днем рожденья тебя ## 1331 01:19:13,515 --> 01:19:15,915 Не забудьте загадать желание. Давайте посмотрим, если я могу получить его, Мелисса. 1332 01:19:16,017 --> 01:19:18,417 Этот старый чудак ... 1333 01:19:18,520 --> 01:19:20,818 Хорошо, малыш. Ты понял. 1334 01:19:21,590 --> 01:19:23,057 Ого! 1335 01:19:31,933 --> 01:19:33,798 Это действительно приятно. 1336 01:19:35,871 --> 01:19:37,964 Билл, мы написали ... Я написал песню для вас. 1337 01:19:38,073 --> 01:19:39,563 Боже мой. 1338 01:19:40,876 --> 01:19:45,779 # Билл, что происходит на улице сегодня? # 1339 01:19:46,381 --> 01:19:51,011 # Билл, прошлой ночью ты праздновал, и теперь вы платите # 1340 01:19:51,620 --> 01:19:56,648 # Билл, ваша страница поздно, и вы все еще на вашем велосипеде # 1341 01:19:56,758 --> 01:20:01,320 # Hemlines, черные галстуки, шубы, розовые шарфы, сандалии # 1342 01:20:01,429 --> 01:20:03,056 #When вы сделать ваш разум? # 1343 01:20:03,165 --> 01:20:08,694 # Билл, вы не можете поместить все эти фотографии на странице # 1344 01:20:08,804 --> 01:20:14,367 # Билл, мы будем слепы и мы половину вашего возраста # 1345 01:20:14,476 --> 01:20:16,376 # Билл # 1346 01:20:16,478 --> 01:20:19,914 #Why мы не можем быть, как вы # 1347 01:20:20,015 --> 01:20:22,210 # Получение свой проклятый путь # 1348 01:20:22,317 --> 01:20:27,277 # О, Билл, мы празднуем вам сегодня ## 1349 01:20:27,389 --> 01:20:28,856 Да уж! 1350 01:21:53,842 --> 01:21:55,469 Я просто стараюсь играть игру подряд, 1351 01:21:55,577 --> 01:21:59,479 и в Нью-Йорке, это очень ... почти невозможно. 1352 01:22:01,249 --> 01:22:03,740 Если честно и прямо в Нью-Йорке, 1353 01:22:06,655 --> 01:22:10,489 что как Дон Кихот боевых мельницы. 1354 01:22:10,592 --> 01:22:12,583 Ох, ого-го. Заткнись, Каннингем. 1355 01:22:12,694 --> 01:22:16,357 Давайте эту вещь на дороге, и вставать и работать. 1356 01:22:18,266 --> 01:22:21,064 Хорошо, выключите камеры. У нас было достаточно. 1357 01:22:21,169 --> 01:22:23,693 # Я буду вашим зеркалом # 1358 01:22:23,805 --> 01:22:25,796 # Задумайтесь, что вы # 1359 01:22:25,907 --> 01:22:27,602 # Если вы не знаете # 1360 01:22:27,709 --> 01:22:32,237 # Я буду ветер, дождь и закат # 1361 01:22:32,347 --> 01:22:34,542 # Свет на вашей двери # 1362 01:22:34,649 --> 01:22:36,947 # Чтобы показать, что вы дома # 1363 01:22:37,052 --> 01:22:41,079 # Когда вы думаете, что ночью видел ваш ум # 1364 01:22:41,189 --> 01:22:45,683 # Что внутри вы скручены и недобрые # 1365 01:22:45,794 --> 01:22:49,730 # Позвольте мне стоять, чтобы показать, что вы слепы # 1366 01:22:49,831 --> 01:22:54,131 # Пожалуйста, брось руки # 1367 01:22:54,235 --> 01:22:57,261 # «Потому что я вижу тебя # 1368 01:23:11,820 --> 01:23:15,984 #I трудно поверить, что вы не знаете # 1369 01:23:16,091 --> 01:23:17,752 # Красота вы # 1370 01:23:17,859 --> 01:23:22,694 # Но если вы этого не сделаете, позвольте мне быть вашим глаз # 1371 01:23:22,797 --> 01:23:24,890 # Рука к вашей темноте # 1372 01:23:25,000 --> 01:23:27,059 # Таким образом, вы не будете бояться # 1373 01:23:27,168 --> 01:23:31,400 # Когда вы думаете, что ночью видел ваш ум # 1374 01:23:31,506 --> 01:23:35,738 # Что внутри вы скручены и недобрые # 1375 01:23:35,844 --> 01:23:40,008 # Позвольте мне стоять, чтобы показать, что вы слепы # 1376 01:23:40,115 --> 01:23:44,279 # Пожалуйста, брось руки # 1377 01:23:44,386 --> 01:23:47,446 # «Потому что я вижу тебя # 1378 01:23:53,194 --> 01:23:57,324 # Я буду вашим зеркалом # #Reflect что вы # 1379 01:23:57,432 --> 01:24:01,528 # Я буду вашим зеркалом # # Задумайтесь, что вы # 1380 01:24:01,636 --> 01:24:05,834 # Я буду вашим зеркалом # # Задумайтесь, что вы #